Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.
(Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:
(Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
„Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“
(Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.
(Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!
(Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!
(Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!
(Es ist mit mir gar anders denn zuvor, und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —
HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.
Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.