Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.
  • Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.
  • Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.
  • HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
  • Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.
  • (Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
  • Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:
  • (Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
  • „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“
  • (Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
  • Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.
  • (Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
  • У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!
  • (Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
  • А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!
  • (Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
  • Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!
  • (Es ist mit mir gar anders denn zuvor, und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
  • Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —
  • HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
  • забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.
  • Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
  • Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.
  • Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
  • Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!
  • Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
  • Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!
  • Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026