Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 47) | (Псалмів 49) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом.
  • Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachitern.
  • Слухайте це, всі наро́ди, візьміть до ушей, усі ме́шканці все́світу,
  • Groß ist der HERR und hoch zu loben in der Stadt unseres Gottes.
  • і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
  • Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Erde. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs.
  • — мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
  • Gott ist in ihren Palästen, als sichere Burg erwiesen.
  • нахилю́ своє ухо до при́казки, розв'яжу́ свою за́гадку лі́рою!
  • Denn siehe: Könige traten zusammen, gemeinsam rückten sie näher.
  • Чому маю боятись у день лихолі́ття, як стане круг мене неправда моїх ошука́нців,
  • Sie sahen auf, da erstarrten sie; sie waren bestürzt und flohen.
  • які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
  • Dort packte sie Zittern wie Wehen eine Gebärende.
  • Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
  • Mit Sturm aus dem Osten zerbrichst du die Schiffe von Tarschisch.
  • бо ви́куп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, —
  • Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, der Stadt unsres Gottes. Gott macht sie fest auf ewig. [Sela]
  • щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
  • Wir haben, Gott, deine Huld bedacht inmitten deines Tempels.
  • Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
  • Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit.
  • Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
  • Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine Urteile jubeln.
  • та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
  • Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme!
  • Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Се́ла.
  • Betrachtet seine Wälle, geht in seinen Palästen umher, damit ihr einem späteren Geschlecht erzählen könnt:
  • Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них.
  • Ja, das ist Gott, unser Gott für immer und ewig. Über das Sterben hinaus wird er selbst uns leiten.

  • ← (Псалмів 47) | (Псалмів 49) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026