Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Псалом Асафів. Прорік Бог над богами — Госпо́дь, і землю покликав від схід сонця і аж до захо́ду його.
Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.
Із Сіону, корони краси́, Бог явився в промі́нні!
Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Welt,
Прихо́дить наш Бог, — і не буде мовчати: палю́чий огонь перед Ним, а круг Нього все бу́риться сильно!
ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen!
Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
„Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною“.
Ich wende mein Ohr einem Sprichwort zu, ich enthülle mein Rätsel beim Leierspiel.
І небеса́ звістять правду Його, що Бог — Він суддя. Се́ла.
Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich die Schuld meiner Tritte umgibt?
„Слухай же ти, Мій наро́де, бо буду ось Я говорити, Ізра́їлеві, і буду сві́дчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums.
Я бу́ду карта́ти тебе не за жертви твої, — бо все передо Мною твої цілопа́лення,
Doch kann keiner einen Bruder auslösen, an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
не візьму́ Я бичка з твого дому, ні козлів із коша́р твоїх,
— für ihr Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn — ,
бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
dass man auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut.
Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені!
Denn man sieht: Weise sterben; gemeinsam gehen Tor und Narr zugrunde und lassen andern ihren Reichtum.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній!
Sie meinen, ihre Häuser bestehen auf ewig, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, nannten sie auch Länder nach ihrem Namen.
Чи Я м'ясо бичкі́в спожива́ю, і чи п'ю кров козлів?
Doch der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt.
Принось Богові в жертву подя́ку, і виконуй свої обітниці Всеви́шньому,
So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und nach ihnen denen, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
і до Мене поклич в день недолі, — Я тебе порятую, ти ж просла́виш Мене!“
Sie sind in die Unterwelt gesetzt wie Schafe. Es weidet sie der Tod. Es herrschten über sie Redliche am Morgen. Und ihr Fels ist da, um die Unterwelt schwinden zu lassen von seiner Wohnung.
А до грішника Бог промовляє: „Чого́ про устави Мої розповідаєш, і чого́ заповіта Мого на уста́х своїх но́сиш?
Doch Gott wird mich auslösen aus der Gewalt der Unterwelt, ja, er nimmt mich auf. [Sela]
Ти ж науку знена́видів, і поза себе слова́ Мої ви́кинув.
Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt;
Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав.
denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Herrlichkeit steigt nicht mit ihm hinab.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій ома́ну плете́.
Preist er sich im Leben auch glücklich: Man lobt dich, weil du es dir wohl sein lässt,
Ти сидиш, проти брата свого нагово́рюєш, поголо́ски пускаєш про сина своєї матері.
so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nicht mehr erblicken.