Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Для дириґента хору. Псалом Давидів,
Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
коли до нього прийшов пророк Ната́н, як Давид увійшов був до Вірсаві́ї
Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загла́дь беззако́ння мої!
Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,
Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
бо свої беззако́ння я знаю, а мій гріх передо мною пості́йно.
Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
Тобі, одно́му Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лука́ве вчинив, тому́ справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездога́нний у су́ді Своїм.
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.
Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.
Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.
Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
Дай почути мені втіху й радість, — і раді́тимуть кості, що Ти покруши́в.
Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззако́ння мої позагла́джуй.
Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.
Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.
Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.
Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!
Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,
Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.
Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Жертва Бо́гові — зла́маний Дух; серцем зла́маним та упоко́реним Ти не погордуєш, Боже!
Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, —
Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.