Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Для дириґента хору. Псалом Давидів,
Ein Lied von Asaf. Gott, der HERR, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
коли до нього прийшов пророк Ната́н, як Давид увійшов був до Вірсаві́ї
Auf dem Zion, dem schönsten aller Berge, erscheint Gott in strahlendem Glanz.
Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загла́дь беззако́ння мої!
Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,
Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
бо свої беззако́ння я знаю, а мій гріх передо мною пості́йно.
»Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
Тобі, одно́му Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лука́ве вчинив, тому́ справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездога́нний у су́ді Своїм.
Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.
»Höre, Israel, nun rede ich! Mein Volk, ich klage dich an, ich, dein Gott!
Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.
Doch ich brauche deine Opfer nicht — weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
Дай почути мені втіху й радість, — і раді́тимуть кості, що Ти покруши́в.
Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззако́ння мої позагла́джуй.
Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.
Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.
Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.
Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!
Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,
Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.
Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
Жертва Бо́гові — зла́маний Дух; серцем зла́маним та упоко́реним Ти не погордуєш, Боже!
Gemeine Reden kommen dir leicht über die Lippen, du betrügst schon, wenn du nur den Mund aufmachst!
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, —
Deine Mitmenschen bringst du in Verruf, sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du.