Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша.
  • Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
  • Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,
  • HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
  • щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
  • damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
  • Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
  • Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
  • коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, —
  • wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,
  • во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла.
  • dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela]
  • Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів!
  • HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen.
  • І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!
  • Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!
  • Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.
  • Der HERR richtet die Völker. Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt!
  • Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
  • Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott!
  • Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
  • Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.
  • Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
  • Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.
  • коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,
  • Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
  • і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.
  • Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile.
  • Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.
  • Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge.
  • Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —
  • Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat.
  • обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння!
  • Seine Untat kehrt auf sein Haupt zurück und auf seinen Scheitel steigt seine Gewalttat herab.
  • Я ж Господа буду хвали́ти за Його правдою, і буду ви́співувати Ймення Всеви́шнього Господа!
  • Ich will dem HERRN danken gemäß seiner Gerechtigkeit; ich will singen und spielen dem Namen des HERRN, des Höchsten.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026