Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Жало́бна пісня Давидова, яку він співав Господе́ві в справі веніями́нівця Ку́ша.
  • Ein Klagelied von David. Er trug es dem HERRN vor, als er unter den Anschuldigungen des Benjaminiters Kusch zu leiden hatte.
  • Господи, Боже мій, — я до Тебе вдаю́ся: спаси Ти мене від усіх моїх напасникі́в, і визволь мене,
  • HERR, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,
  • щоб ворог моєї душі не розша́рпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує!
  • sonst bin ich ihnen hilflos ausgeliefert und sie zerfleischen mich wie ein Löwe seine Beute.
  • Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
  • HERR, mein Gott, wenn das zutrifft, was man mir vorwirft — wenn ich wirklich anderen Unrecht getan habe,
  • коли я доброчи́нцеві злом відплатив, і без причини ограбува́в свого противника, —
  • wenn ich das Vertrauen von Freunden missbraucht oder tatsächlich diejenigen beraubt habe, die mich nun grundlos in die Enge treiben —,
  • во́рог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене́, і нехай до землі він потопче життя моє, — і хай мою славу обе́рне на порох! Се́ла.
  • dann sollen meine Feinde mich verfolgen, mich einholen und zu Boden treten. Dann habe ich diesen ehrlosen Tod verdient!
  • Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понеси́ся на лютість моїх ворогів, і до мене скеру́й постанову Свою, яку Ти заповів!
  • Greif ein, HERR, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird!
  • І громада народів ото́чить Тебе, і над нею верни́ся на висоту́!
  • Versammle alle Völker um dich zum Gericht, nimm deinen Platz hoch oben auf dem Thron ein.
  • Господь судить людей, — суди ж мене, Господи, за моєю правото́ю й за моєю неви́нністю.
  • HERR, du bist Richter über die Völker. Vor aller Öffentlichkeit verschaffe mir Recht, denn du weißt, dass ich unschuldig bin.
  • Нехай зло́ба безбожних скінчи́ться, а Ти зміцни праведного, бо виві́дуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже!
  • Setz der Bosheit der Bösen ein Ende und richte den wieder auf, der deinen Willen tut! Du, Gott, bist unbestechlich, und niemand kann dich täuschen!
  • Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
  • Gott ist für mich wie ein schützender Schild; er rettet den, der aufrichtig mit ihm lebt.
  • Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається,
  • Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn.
  • коли хто не наве́рнеться, — буде гострити меча Свого Він, Свого лука натя́гне й наста́вить його,
  • Wenn jemand vom Unrecht nicht ablässt, dann schärft Gott sein Schwert, er spannt seinen Bogen und legt an.
  • і йому пригото́вив смертельні знаря́ддя, — Він зробить огнистими стріли Свої.
  • Er rüstet sich mit tödlichen Waffen und macht seine Brandpfeile zum Schuss bereit.
  • Ото, беззако́ння зачне нечестивий, і завагітні́є безправ'ям, — і породить неправду.
  • Ein Mensch, der Gott ablehnt, trägt Bosheit in sich und brütet immer neues Unheil aus. Nichts als Lügen bringt er zur Welt!
  • Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку пригото́вив, —
  • Doch wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
  • обе́рнеться зло його на його голову, і на ма́ківку зі́йде його беззако́ння!
  • Das Unheil, das er anderen bereitet hat, trifft ihn schließlich selbst; er wird zum Opfer seiner eigenen Bosheit.
  • Я ж Господа буду хвали́ти за Його правдою, і буду ви́співувати Ймення Всеви́шнього Господа!
  • Den HERRN will ich loben, denn er ist gerecht. Den Namen des höchsten Gottes will ich preisen mit meinem Lied!

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026