Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів.
Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.
Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,
Du Hirte Israels, höre, der du Josef leitest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
vor Efraim, Benjamin und Manasse! Wecke deine gewaltige Kraft und komm zu unserer Rettung!
засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,
Gott, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz des Bittgebets deines Volks?
На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen.
„Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.
Du machst uns zum Zankapfel unserer Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns.
Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. Се́ла.
Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:
Einen Weinstock hobst du aus in Ägypten, du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt.
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
Du schufst ihm weiten Raum, er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.
Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!
Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes.
Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —
Seine Ranken trieb er bis zum Meer und seine Schösslinge bis zum Eufrat!
і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!
Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn.
Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, es fressen ihn ab die Tiere des Feldes.
ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, blicke vom Himmel herab und sieh, sorge für diesen Weinstock!
Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,
Beschütze, was deine Rechte gepflanzt hat, und den Sohn, den du dir stark gemacht!