Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина.
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
(Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
„Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
(Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe am Tode.
Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! Се́ла.
(Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
(Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
(Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
(Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
(Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich schier verzage.
Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.