Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина.
  • Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
  • Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
  • HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
  • Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
  • (Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
  • „Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
  • (Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe am Tode.
  • Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! Се́ла.
  • (Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
  • І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
  • (Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
  • бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
  • (Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
  • Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
  • (Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
  • Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
  • (Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
  • Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
  • Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
  • Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
  • Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
  • Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
  • Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
  • Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
  • Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
  • Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
  • Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
  • Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
  • Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
  • Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
  • Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich schier verzage.
  • Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
  • Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
  • бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
  • Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
  • бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
  • Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026