Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, пристано́вищем нашим Ти був з роду в рід!
Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.
Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог!
Von der Huld des HERRN will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Mund deine Treue verkünden.
Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“
Denn ich bekenne: Auf ewig ist Huld gegründet, im Himmel deine Treue gefestigt.
Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́.
Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen:
Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є:
Auf ewig gebe ich deinem Haus festen Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht gründe ich deinen Thron. [Sela]
уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне!
Die Himmel preisen deine Wunder, HERR, und die Versammlung der Heiligen deine Treue.
Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, —
Denn wer im Gewölk gleicht dem HERRN, ist dem HERRN ähnlich unter den Söhnen der Götter?
Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця!
Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння.
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, HERR, und von Treue umgeben.
Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо.
Du beherrschst den Aufruhr des Meeres; wenn seine Wogen toben — du glättest sie.
Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою!
Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре!
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів!
Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні!
Dein Arm ist voll Heldenkraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого!
Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten dir entgegen.
Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м,
Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, HERR, sie gehen im Licht deines Angesichts.