Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, пристано́вищем нашим Ти був з роду в рід!
  • Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.
  • Пе́рше ніж го́ри наро́джені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку — Ти Бог!
  • Von der Huld des HERRN will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Mund deine Treue verkünden.
  • Ти люди́ну вертаєш до по́роху, і кажеш: „Вернітеся, лю́дські сини!“
  • Denn ich bekenne: Auf ewig ist Huld gegründet, im Himmel deine Treue gefestigt.
  • Бо в оча́х Твоїх тисяча літ, — немов день той вчорашній, який проминув, й як сторо́жа нічна́.
  • Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen:
  • Пустив Ти на них течію́, вони стали, як сон, вони, як трава, що мина́є:
  • Auf ewig gebe ich deinem Haus festen Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht gründe ich deinen Thron. [Sela]
  • уранці вона розцвітає й росте, — а на вечір зів'я́не та со́хне!
  • Die Himmel preisen deine Wunder, HERR, und die Versammlung der Heiligen deine Treue.
  • Бо від гніву Твого ми ги́немо, і пересердям Твоїм перестра́шені, —
  • Denn wer im Gewölk gleicht dem HERRN, ist dem HERRN ähnlich unter den Söhnen der Götter?
  • Ти наші прови́ни поклав перед Себе, гріхи ж нашої мо́лодости — на світло Свого лиця!
  • Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
  • Бо всі наші дні промайну́ли у гніві Твоїм, скінчи́ли літа́ ми свої, як зідха́ння.
  • HERR, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, HERR, und von Treue umgeben.
  • Дні літ наших — у них сімдеся́т літ, а при силах — вісімдеся́т літ, і го́рдощі їхні — стражда́ння й марно́та, бо все швидко минає, і ми відліта́ємо.
  • Du beherrschst den Aufruhr des Meeres; wenn seine Wogen toben — du glättest sie.
  • Хто відає силу гніву Твого́? А Твоє пересе́рдя — як страх перед Тобою!
  • Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
  • Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре!
  • Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
  • Привернися ж, о Господи, — доки терпі́тимемо? — і пожалій Своїх рабів!
  • Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
  • Насити́ нас ура́нці Своїм милосердям, і ми бу́демо співати й радіти по всі наші дні!
  • Dein Arm ist voll Heldenkraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
  • Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоря́в нас, за ті ро́ки, що в них ми зазнали лихого!
  • Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten dir entgegen.
  • Нехай ви́явиться Твоє ді́ло рабам Твоїм, а вели́чність Твоя — їхнім сина́м,
  • Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, HERR, sie gehen im Licht deines Angesichts.
  • і хай буде над нами благоволі́ння Господа, Бога нашого, і ді́ло рук наших утверди́ нам, і діло рук наших — утверди́ його!
  • Sie freuen sich allezeit über deinen Namen und sie jubeln über deine Gerechtigkeit.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026