Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Псалом. Пісня на день суботній.
  • Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
  • То добре, щоб дякувати Господе́ві й виспі́вувати Йме́ння Твоє, о Всевишній,
  • Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
  • вранці розповіда́ти про милість Твою, а ночами — про правду Твою —
  • Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
  • на десятистру́нній й на а́рфі, на лю́тні та гу́слах,
  • Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
  • бо потішив мене Ти, о Господи, вчинком Своїм, — про діла́ Твоїх рук я співаю!
  • Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
  • Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої,
  • nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
  • — нерозумна люди́на не знає, а недо́умок не зрозуміє того́!
  • Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
  • Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочи́нці, то на те, щоб навіки були вони знищені, —
  • Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
  • а Ти, Господи, на висоті повік-віку!
  • Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
  • Бо ось вороги Твої, Господи, бо ось вороги Твої згинуть, розпоро́шаться всі беззако́нники!
  • Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
  • І Ти ро́га мого підні́с немов в одноро́жця, мене намастив Ти оливою свіжою.
  • Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
  • І дивилося око моє на зане́пад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, — почують про це мої уші!
  • Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
  • Зацвіте́ справедливий, як па́льма, і ви́женеться, немов кедр на Лива́ні, —
  • du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
  • посаджені в домі Господнім цвітуть на подві́р'ях нашого Бога,
  • Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
  • іще в сивині́ вони будуть цвісти́, будуть ситі та свіжі,
  • Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
  • щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!
  • Ich sättige ihn mit langem Leben, mein Heil lass ich ihn schauen.

  • ← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026