Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
Sprichwörter Salomos: Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Durch Unrecht erworbene Schätze nützen nichts, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
Das Verlangen des Gerechten lässt der HERR nicht ungestillt, die Gier der Frevler stößt er zurück.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
Träge Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
Dem Reichen ist Habe seine feste Burg, den Armen bringt ihre Armut Verderben.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
Das Tun des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
Den Weg zum Leben geht, wer Unterweisung bewahrt, wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz des Frevlers ist wenig wert.
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
Der Segen des HERRN macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
Des Toren Freude ist es, eine Schandtat zu begehen, des Verständigen Freude, weise zu sein.
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, erfüllt sich.
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
Furcht des HERRN mehrt die Tage, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
Die Hoffnung der Gerechten wird Freude, die Erwartung der Frevler wird zunichte.
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.