Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
  • Sprichwörter Salomos: Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
  • Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
  • Durch Unrecht erworbene Schätze nützen nichts, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
  • Das Verlangen des Gerechten lässt der HERR nicht ungestillt, die Gier der Frevler stößt er zurück.
  • Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
  • Träge Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.
  • Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
  • Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
  • Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
  • Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
  • Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.
  • Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
  • Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
  • Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
  • Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
  • Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
  • Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
  • Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
  • Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
  • Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.
  • В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
  • Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
  • Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
  • Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
  • Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
  • Dem Reichen ist Habe seine feste Burg, den Armen bringt ihre Armut Verderben.
  • Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
  • Das Tun des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
  • Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
  • Den Weg zum Leben geht, wer Unterweisung bewahrt, wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
  • Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
  • Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
  • Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
  • Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.
  • Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
  • Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz des Frevlers ist wenig wert.
  • Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
  • Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.
  • Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
  • Der Segen des HERRN macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.
  • Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
  • Des Toren Freude ist es, eine Schandtat zu begehen, des Verständigen Freude, weise zu sein.
  • Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
  • Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, erfüllt sich.
  • Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
  • Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.
  • Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
  • Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.
  • Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
  • Furcht des HERRN mehrt die Tage, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
  • Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
  • Die Hoffnung der Gerechten wird Freude, die Erwartung der Frevler wird zunichte.
  • Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
  • Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
  • Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
  • Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
  • Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
  • Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
  • Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
  • Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.

  • ← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026