Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.