Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
Die folgenden Sprichwörter stammen von König Salomo: Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein uneinsichtiger aber bereitet ihnen Kummer.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Unrecht erworbener Besitz ist zu nichts nütze, aber Ehrlichkeit rettet vor dem Verderben.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
Der HERR lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
Wer nachlässig arbeitet, wird arm; fleißige Hände aber bringen Reichtum.
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
Klug ist, wer im Sommer einen Vorrat anlegt. Wer dagegen die Erntezeit verschläft, bringt sich zu Recht in Verruf.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Ein Mensch, der Gott gehorcht, empfängt seinen Segen. Doch wer gottlos daherredet, erntet für seine Worte nichts als Gewalt.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
An einen aufrichtigen Menschen erinnert man sich auch nach seinem Tod noch gerne; Gottlose dagegen sind schnell vergessen.
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
Ein verständiger Mensch lässt sich belehren, aber ein törichter Schwätzer richtet sich selbst zugrunde.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
Wer Gott dient, dessen Worte sind eine Quelle des Lebens. Doch hinter den Worten eines gottlosen Menschen lauert die Gewalt.
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg.
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
Ein vernünftiger Mensch findet das richtige Wort; ein unvernünftiger hat Schläge verdient.
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
Wer klug ist, überlegt sich, was er sagt; aber ein Narr spricht vorschnell und richtet Schaden an.
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
Wer Gott gehorcht, wird mit dem Leben belohnt; der Gottlose dagegen verstrickt sich in Schuld.
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig — darum hält der Kluge sich zurück.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
Wer Gott gehorcht, spricht Worte so wertvoll wie reines Silber; die Gedanken des Gottlosen dagegen sind ohne Wert.
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
Ein rechtschaffener Mensch baut viele auf durch das, was er sagt; ein Narr aber zerstört sich selbst durch seine Dummheit.
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
Reich wird nur, wem der HERR Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
Der unverbesserliche Dummkopf freut sich an bösen Taten; ein Verständiger aber hat Freude an der Weisheit.
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
Wer von Gott nichts wissen will, dem stößt das zu, was er am meisten fürchtet; wer jedoch zu Gott gehört, bekommt, was er sich wünscht.
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
Lass niemals einen Faulpelz für dich arbeiten, denn er wird dir schaden wie Essig deinen Zähnen und Rauch deinen Augen!
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, wird lange leben. Wer sich von ihm lossagt, verkürzt seine Zeit.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
Wer Gott gehorcht, auf den wartet Freude; wer von ihm nichts wissen will, dessen Hoffnungen zerrinnen.
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
Der HERR beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
Wer zu Gott gehört, sagt in jeder Lage das passende Wort; ein Mensch aber, der die Wahrheit verdreht, wird zum Schweigen gebracht.