Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
  • Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
  • Sie hat ein Festessen vorbereitet, Wein mit feinen Gewürzen gemischt und den Tisch gedeckt.
  • Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
  • Ihren Dienstmädchen befahl sie: »Geht auf den Marktplatz der Stadt und ruft:
  • „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
  • ›Ihr Unerfahrenen — kommt zu mir! Wem es an Vernunft fehlt,
  • „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
  • den lade ich ein. Kommt, esst euch satt und trinkt meinen guten Wein!
  • Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
  • Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
  • Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon.
  • Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
  • Darum weise nie einen Spötter zurecht, sonst hasst er dich. Ermahne lieber einen verständigen Menschen, denn er wird dich dafür lieben.
  • Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
  • Unterweise den Klugen, und er wird noch klüger. Belehre den, der Gott gehorcht, und er wird immer mehr dazulernen.
  • Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
  • Alle Weisheit beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Den heiligen Gott kennen, das ist Einsicht!
  • бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
  • Ich, die Weisheit, schenke dir ein langes Leben.
  • Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
  • Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
  • Frau Torheit gleicht einer schamlosen Hure, sie ist eine vorlaute Schwätzerin, die sich auf nichts versteht.
  • Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
  • Sie sitzt vor ihrer Haustür, hoch oben am Marktplatz der Stadt,
  • щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
  • und ruft allen zu, die vorbeigehen und an nichts Böses denken:
  • „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
  • »Wer unerfahren ist, den lade ich ein!« Sie beschwatzt die Unvernünftigen:
  • „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
  • »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«
  • І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею!
  • Wer auf sie hereinfällt, weiß nicht, dass es seinen sicheren Tod bedeutet. Alle, die zu ihr gegangen sind, ruhen schon im Totenreich.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026