Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Hört! Die Weisheit ruft, und die Einsicht lässt ihre Stimme erschallen!
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt — dort, wo jeder sie sehen kann — steht sie und ruft:
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
Was ihr von mir bekommt, ist wertvoller als das feinste Gold, besser als das reinste Silber.
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
Der HERR schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
und es standen weder Berge noch Hügel.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte —
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der HERR Gefallen.