Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
Wenn du dich danach richtest, so wird dein Leben gelingen. Hüte meine Worte wie deinen Augapfel,
прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“ а розум назви: „Мій дові́рений!“
Lass die Weisheit eine Schwester für dich sein, mach dir die Einsicht zur besten Freundin!
щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
Das wird dich schützen vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dir mit schmeichelnden Worten den Kopf verdrehen will.
Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
Einmal stand ich am Fenster und schaute durch das Gitter hinaus auf die Straße.
і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten — so viel stand fest!
галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
Leidenschaftlich und hemmungslos, wie sie war, hielt sie es zu Hause nie lange aus.
раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
Man sah sie jeden Tag draußen auf den Straßen und Plätzen, an jeder Straßenecke stand sie und schaute sich nach einem neuen Opfer um.
І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
„У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
»Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig,
Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
also bin ich hinausgegangen, um dich zu suchen. Endlich habe ich dich gefunden!
Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert
Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
Komm doch mit! Wir wollen uns die ganze Nacht hindurch lieben und uns bis zum Morgen vergnügen!
Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:
Mein Mann ist nicht da, er macht gerade eine lange Reise.
вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
Er hat viel Geld mitgenommen und kommt frühestens in zwei Wochen wieder zurück!«
Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
Er folgte ihr ins Haus wie ein Ochse, der zum Schlachten geführt wird — nichts ahnend wie ein Hirsch, der in die Schlinge des Jägers gerät:
як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка...
Plötzlich schnappt die Falle zu, und ein Pfeil durchbohrt ihm das Herz! Ohne dass er etwas von der tödlichen Gefahr merkte, hatte sie ihn gefangen wie einen Vogel im Netz.
А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
Darum hört auf meine Warnung, ihr jungen Männer, und befolgt sie!
Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, sondern geht ihr aus dem Weg!
бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.