Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.