Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
  • Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
  • Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
  • Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
  • Не допустить Господь голодува́ти душу праведного, а набу́ток безбожників згине.
  • Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
  • Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
  • Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
  • Хто літом збирає — син мудрий, хто ж дрімає в жнива́ — син безпутній.
  • Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
  • Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
  • Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Пам'ять про праведного — на благослове́ння, а йме́ння безбожних загине.
  • Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
  • Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
  • Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
  • Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
  • Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногу́бий впаде́.
  • Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
  • Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Нена́висть побуджує сва́рки, а любов покриває всі ви́ни.
  • Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
  • В устах розумного мудрість знахо́диться, а різка — на спину безтя́много.
  • In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
  • Прихо́вують мудрі знання́, а уста нерозумного — близькі́ до загибелі.
  • Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
  • Маєток багатого — місто тверди́нне його, поги́біль убогих — їхні зли́дні.
  • Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
  • Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
  • Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
  • Хто напу́чування стереже́ — той на сте́жці життя, а хто нехту́є карта́ння, той блу́дить.
  • Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
  • Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
  • Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
  • Не бракує гріха в многомо́вності, а хто стримує губи свої, той розумний.
  • Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
  • Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
  • Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
  • Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
  • Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
  • Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
  • Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
  • Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
  • Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
  • Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
  • Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
  • Як буря, яка пронесе́ться, то й гине безбожний, а праведний має дові́чну осно́ву.
  • Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
  • Як о́цет зубам, і як дим для оче́й, так лінивий для тих, хто його посилає.
  • Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
  • Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
  • Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
  • Сподіва́ння для праведних — радість, а наді́я безбожних загине.
  • Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
  • Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
  • Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
  • Повік праведний не захита́ється, а безбожники не поживуть на землі.
  • Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
  • Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
  • Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
  • Уста праведного уподо́бання знають, а уста безбожних — лука́вство.
  • Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

  • ← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026