Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.