Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brots mangelt.
Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
Der Gerechte hat’s besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.