Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
Wer seinem Begehren folgt, sondert sich ab, er rennt an gegen alle Klugheit.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
Kommt ein Frevler, kommt Verachtung, mit der Schandtat kommt die Schmach.
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen, um den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen.
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder dessen, der zerstört.
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, wie eine hohe Mauer — in seiner Einbildung.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn.
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
Der Geist des Menschen kann Krankheit ertragen, doch einen zerschlagenen Geist, wer richtet ihn auf?
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
Ein Geschenk schafft dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
Streitigkeiten beendet das Los; es entscheidet zwischen Mächtigen.
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mensch satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebt, genießt ihre Frucht.
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des HERRN erlangt.
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte.