Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
  • Wer seinem Begehren folgt, sondert sich ab, er rennt an gegen alle Klugheit.
  • Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
  • Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
  • З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
  • Kommt ein Frevler, kommt Verachtung, mit der Schandtat kommt die Schmach.
  • Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
  • Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
  • Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
  • Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen, um den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
  • Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
  • Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen.
  • Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
  • Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
  • Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
  • Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
  • Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
  • Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder dessen, der zerstört.
  • Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
  • Ein fester Turm ist der Name des HERRN, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
  • Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
  • Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, wie eine hohe Mauer — in seiner Einbildung.
  • Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
  • Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran.
  • Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
  • Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn.
  • Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
  • Der Geist des Menschen kann Krankheit ertragen, doch einen zerschlagenen Geist, wer richtet ihn auf?
  • Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
  • Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
  • Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
  • Ein Geschenk schafft dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
  • Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
  • Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
  • Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
  • Streitigkeiten beendet das Los; es entscheidet zwischen Mächtigen.
  • Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
  • Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
  • Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
  • Von der Frucht seines Mundes wird ein Mensch satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
  • Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
  • Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebt, genießt ihre Frucht.
  • Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
  • Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des HERRN erlangt.
  • Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
  • Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte.
  • Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.
  • Ein Mann mit vielen Bekannten kann scheitern, ein guter Freund ist anhänglicher als ein Bruder.

  • ← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026