Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
Was ich euch zu sagen habe, ist gut — darum vergesst es nicht.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
Erwirb Einsicht und übe dich im richtigen Urteilen. Vergiss meine Worte nicht!
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse — ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
Halte dir immer vor Augen, was gut und richtig ist, und geh geradlinig darauf zu.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!