Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
  • Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
  • бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
  • Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
  • Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
  • An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
  • і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
  • So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
  • Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
  • Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
  • Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
  • Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
  • Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
  • Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
  • Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
  • і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
  • Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
  • Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
  • Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
  • бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
  • denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
  • Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
  • Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
  • бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
  • Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
  • дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
  • Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
  • Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
  • Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
  • Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
  • Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
  • Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
  • Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
  • Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
  • Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
  • Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
  • Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
  • Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
  • і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
  • Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
  • Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
  • Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
  • Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
  • Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
  • Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
  • бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
  • Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
  • Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
  • Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
  • не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
  • Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
  • Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
  • Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
  • Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
  • Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
  • Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
  • Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
  • Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
  • Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
  • з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
  • Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.
  • Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
  • Wer sich weise verhält, wird Anerkennung finden; aber ein Dummkopf erntet nichts als Verachtung.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026