Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.