Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
  • Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
  • щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
  • Nimm dir die Lebensweisheiten zu Herzen, die ich dir weitergebe, achte genau auf sie und werde klug!
  • якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
  • Ringe um Verstand und Urteilskraft,
  • якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
  • suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
  • тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
  • Dann wirst du den HERRN immer besser kennen lernen und Ehrfurcht vor ihm haben.
  • бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
  • Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
  • Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
  • Aufrichtigen Menschen schenkt er Gelingen; er hilft allen, die so leben, wie es ihm gefällt.
  • щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
  • Wer andere gerecht behandelt und Gott die Treue hält, steht unter seinem Schutz.
  • Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
  • Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
  • Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
  • розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
  • Deine Umsicht und Besonnenheit werden dich schützen
  • щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
  • und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
  • від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
  • und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
  • що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
  • sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
  • що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
  • Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
  • щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
  • Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
  • що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
  • Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu — und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
  • вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
  • Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
  • Niemand, der sich mit ihr einlässt, kommt mit dem Leben davon.
  • щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
  • Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
  • Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
  • wer aber Böses tut und Gott die Treue bricht, wird mit einem Mal herausgerissen.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026