Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Тимофія 2) | (1 Тимофія 4) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Вірне це слово: коли хто єпи́скопства хоче, — доброго діла він пра́гне.
  • Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.
  • А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати,
  • Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,
  • не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець,
  • nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,
  • щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, —
  • der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,
  • бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? —
  • (so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen;
  • не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд.
  • nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.
  • Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.
  • Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick.
  • Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні,
  • Desgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierung treiben;
  • такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні.
  • die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.
  • Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні.
  • Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.
  • Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому.
  • Desgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen.
  • Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами.
  • Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.
  • Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.
  • Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.
  • Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром.
  • Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;
  • А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди.
  • so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit.
  • Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!
  • Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.

  • ← (1 Тимофія 2) | (1 Тимофія 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026