Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Оце книга походження людей: того дня, коли створив Бог Адама, за образом Божим створив його —
Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
чоловіком і жінкою створив їх — і поблагословив їх. І того дня, коли створив їх, дав [йому] ім’я Адам.
Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
Адам прожив двісті тридцять років і породив [сина] за своєю подобою і за своїм образом, — і дав йому ім’я: Сит.
Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
Були ж дні Адама після того, як породив він Сита, сімсот років. І породив він синів та дочок.
Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
Усіх днів Адама, які прожив, було дев’ятсот тридцять років; і він помер.
Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
А Сит прожив двісті п’ять років, — і породив Еноса.
Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
І прожив Сит після того, як породив він Еноса, сімсот сім років, — та й породив синів і дочок.
Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх днів Сита було дев’ятсот дванадцять років; і він помер.
Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
Енос прожив сто дев’яносто років, — і породив Каїнана.
Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
І прожив Енос після того, як породив він Каїнана, сімсот п’ятнадцять років, — і породив синів і дочок.
Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх днів Еноса було дев’ятсот п’ять років; і він помер.
Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
Каїнан прожив сто сімдесят років — і породив Малелеїла.
Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
І прожив Каїнан після того, як породив він Малелеїла, сімсот сорок років, — і породив синів та дочок.
Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх днів Каїнана було дев’ятсот десять років; і він помер.
Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
Малелеїл прожив сто шістдесят п’ять років, — і породив Яреда.
Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
І прожив Малелеїл після того, як породив Яреда, сімсот тридцять років, — і породив синів та дочок.
Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх днів Малелеїла було вісімсот дев’яносто п’ять років; і він помер.
Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
Яред прожив сто шістдесят два роки, — і породив Еноха.
Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
І прожив Яред після того, як породив Еноха, вісімсот років, — і породив синів та дочок.
Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх днів Яреда було дев’ятсот шістдесят два роки; і він помер.
Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
Енох прожив сто шістдесят п’ять років — і породив Матусала.
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
Після того, як породив Матусала, двісті років догоджав Енох Богові, — і породив синів та дочок.
Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх днів Еноха було триста шістдесят п’ять років.
Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
І догодив Енох Богові — і не стало його, бо забрав його Бог.
Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
Матусал прожив сто шістдесят сім років, — і породив Ламеха.
Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
І прожив Матусал після того, як породив Ламеха, вісімсот два роки, — і породив синів та дочок.
Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
І всіх днів Матусала, які він прожив, було дев’ятсот шістдесят дев’ять років; і він помер.
Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
Ламех прожив сто вісімдесят вісім років, — і породив сина,
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
і дав йому ім’я Ной, кажучи: Він дасть нам спочинок від наших діл і від болю наших рук, і від землі, яку Господь Бог прокляв.
und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
І прожив Ламех після того, як породив Ноя, п’ятсот шістдесят п’ять років, — і породив синів та дочок.
Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх днів Ламеха було сімсот п’ятдесят три роки; і він помер.
Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.