Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 4) | (Буття 6) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Оце книга походження людей: того дня, коли створив Бог Адама, за образом Божим створив його —
  • Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
  • чоловіком і жінкою створив їх — і поблагословив їх. І того дня, коли створив їх, дав [йому] ім’я Адам.
  • Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
  • Адам прожив двісті тридцять років і породив [сина] за своєю подобою і за своїм образом, — і дав йому ім’я: Сит.
  • Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
  • Були ж дні Адама після того, як породив він Сита, сімсот років. І породив він синів та дочок.
  • Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
  • Усіх днів Адама, які прожив, було дев’ятсот тридцять років; і він помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
  • А Сит прожив двісті п’ять років, — і породив Еноса.
  • Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
  • І прожив Сит після того, як породив він Еноса, сімсот сім років, — та й породив синів і дочок.
  • Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всіх днів Сита було дев’ятсот дванадцять років; і він помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
  • Енос прожив сто дев’яносто років, — і породив Каїнана.
  • Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
  • І прожив Енос після того, як породив він Каїнана, сімсот п’ятнадцять років, — і породив синів і дочок.
  • Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всіх днів Еноса було дев’ятсот п’ять років; і він помер.
  • Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
  • Каїнан прожив сто сімдесят років — і породив Малелеїла.
  • Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
  • І прожив Каїнан після того, як породив він Малелеїла, сімсот сорок років, — і породив синів та дочок.
  • Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всіх днів Каїнана було дев’ятсот десять років; і він помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
  • Малелеїл прожив сто шістдесят п’ять років, — і породив Яреда.
  • Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
  • І прожив Малелеїл після того, як породив Яреда, сімсот тридцять років, — і породив синів та дочок.
  • Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всіх днів Малелеїла було вісімсот дев’яносто п’ять років; і він помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
  • Яред прожив сто шістдесят два роки, — і породив Еноха.
  • Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
  • І прожив Яред після того, як породив Еноха, вісімсот років, — і породив синів та дочок.
  • Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всіх днів Яреда було дев’ятсот шістдесят два роки; і він помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
  • Енох прожив сто шістдесят п’ять років — і породив Матусала.
  • Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
  • Після того, як породив Матусала, двісті років догоджав Енох Богові, — і породив синів та дочок.
  • Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всіх днів Еноха було триста шістдесят п’ять років.
  • Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
  • І догодив Енох Богові — і не стало його, бо забрав його Бог.
  • Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
  • Матусал прожив сто шістдесят сім років, — і породив Ламеха.
  • Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
  • І прожив Матусал після того, як породив Ламеха, вісімсот два роки, — і породив синів та дочок.
  • Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • І всіх днів Матусала, які він прожив, було дев’ятсот шістдесят дев’ять років; і він помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
  • Ламех прожив сто вісімдесят вісім років, — і породив сина,
  • Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
  • і дав йому ім’я Ной, кажучи: Він дасть нам спочинок від наших діл і від болю наших рук, і від землі, яку Господь Бог прокляв.
  • und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
  • І прожив Ламех після того, як породив Ноя, п’ятсот шістдесят п’ять років, — і породив синів та дочок.
  • Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всіх днів Ламеха було сімсот п’ятдесят три роки; і він помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
  • І мав Ной п’ятсот років, — і породив Ной трьох синів: Сима, Хама та Яфета.
  • Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.

  • ← (Буття 4) | (Буття 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026