Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Знеможений моєю душею, стогнучи, випущу на Нього мої слова. Викажу, охоплений, гіркоту моєї душі
  • Zum Ekel ist mein Leben mir geworden, ich lasse meiner Klage freien Lauf, reden will ich in meiner Seele Bitternis.
  • і скажу Господу: Не вчи мене безбожно чинити! І чому Ти мені так присудив?
  • Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig, lass mich wissen, warum du mich befehdest!
  • Хіба добре Тобі, якщо безбожно чинитиму, адже Ти відкинув діла моїх рук, а раду безбожних Ти прийняв?
  • Was hast du davon, dass du Gewalt verübst, dass du die Mühsal deiner Hände verwirfst, doch über dem Plan der Frevler aufstrahlst?
  • Невже Ти бачиш, як бачить смертний, хіба Ти бачиш, як бачить людина?
  • Hast du die Augen eines Sterblichen, siehst du, wie Menschen sehen?
  • Чи Твоє життя є людським, чи Твої роки людські?
  • Sind Menschentagen deine Tage gleich und deine Jahre wie des Mannes Tage,
  • Адже Ти відшукав моє беззаконня і вистежив мої гріхи.
  • dass du Schuld an mir suchst, nach meiner Sünde fahndest,
  • Бо Ти знаєш, що я не чинив безбожно. Але хто є той, який спасає з Твоїх рук?
  • obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin und dass keiner retten kann aus deiner Hand?
  • Твої руки зліпили мене і створили мене, після цього, змінивши, Ти мене уразив.
  • Deine Hände haben mich gebildet, mich gemacht; dann hast du dich umgedreht und mich vernichtet.
  • Згадай, що Ти мене утворив з глини, і знову повертаєш мене в землю.
  • Denk doch daran, wie Ton hast du mich gemacht und zu Staub lässt du mich zurückkehren.
  • Хіба не як молоко Ти мене видоїв, витиснув мене, подібно до сиру?
  • Hast du mich nicht ausgegossen wie Milch, wie Käse mich gerinnen lassen?
  • Шкірою і тілом Ти мене одягнув, кістьми і сухожиллями Ти мене зшив.
  • Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet, mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
  • Життя і милосердя Ти мені дав, а Твій нагляд оберіг мій дух.
  • Leben und Huld hast du mir verliehen, deine Obhut schützte meinen Geist.
  • Маючи це в собі, знаю, що все можеш, ніщо для Тебе не є непосильним.
  • Doch verbirgst du dies in deinem Herzen; ich weiß, das hattest du im Sinn.
  • Адже коли грішу, Ти наді мною сторожиш, і безвинним від беззаконня Ти мене не зробив.
  • Sündige ich, wirst du mich bewachen, mich nicht freisprechen von meiner Schuld.
  • Бо якщо буду безбожний, горе мені! Якщо ж буду праведний, не можу піднятися, бо я є повний безчестя.
  • Wenn ich schuldig würde, dann wehe mir! Aber selbst wenn ich im Recht wäre, dürfte ich mein Haupt nicht erheben, bin gesättigt mit Schmach und geplagt mit Kummer.
  • Адже на мене полюють, наче на лева, щоб убити. І знову, повернувшись, Ти страшно нищиш мене,
  • Erhebe ich es doch, jagst du mich wie ein Löwe und erweist dich wieder wunderbar an mir.
  • обновляючи проти мене моє випробування, — гнів великий Ти виказав мені та навів на мене випробування.
  • Neue Zeugen bietest du gegen mich auf, häufst deinen Unwillen auf mich, immer neue Heere führst du mir entgegen.
  • Тож навіщо Ти мене вивів з лона матері, і я не помер, і мене око не побачило б,
  • Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen, warum verschied ich nicht, ehe mich ein Auge sah?
  • і став би я, наче той, якого не існувало? Тож чому з лона я не був покладений у могилу?
  • Wie nie gewesen wäre ich dann, vom Mutterleib zum Grab getragen.
  • Хіба не коротким є час мого життя? Дозволь мені трохи спочити,
  • Sind wenig nicht die Tage meines Lebens? Lass ab von mir, damit ich ein wenig heiter blicken kann,
  • поки я піду, звідки не повернуся, у землю темряви і мороку,
  • bevor ich fortgehe ohne Wiederkehr ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
  • в землю вічної темряви, де немає світла, і де не побачити життя смертної людини.
  • ins Land, so dunkel wie die Nacht, wo Todesschatten herrscht und keine Ordnung, und wenn es leuchtet, ist es wie die Nacht.

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026