Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Той, хто багато промовляє, і слухатиме відповідь. Хіба промовистий вважається праведним? Благословенний, народжений від жінки, хто має коротке життя.
Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld recht behalten?
Не будь багатомовним, бо немає кому дати тобі відповідь.
Bringt dein Geschwätz Männer zum Schweigen, darfst du spotten, ohne dass einer dich beschämt?
Не говори: Я є чистий у вчинках і без пороку перед Ним!
Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen.
Але що, коли б Господь до тебе заговорив! А Він відкриє Свої уста до тебе!
O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich.
Тоді Він сповістить тобі силу мудрості, бо Він удвічі буде проти тебе. І тоді пізнаєш, що належне прийшло тобі від Господа за те, що ти згрішив!
Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Du würdest erkennen, dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht.
Хіба ти знайдеш стежку Господа, чи ти прийшов до останнього з того, що звершив Вседержитель?
Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
Небо високе, і що ти вдієш? А що глибше від тих, які в аді, ти знаєш?
Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
Чи довше від міри землі, чи від ширини моря?
Weiter als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer.
Якщо ж Він знищить усе, хто скаже Йому: Що Ти вчинив?
Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
Адже Він Сам знає діла беззаконних, бачачи невідповідне, Він не пропустить!
Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
Людина ж надаремно пливе словами, — смертний, народжений від жінки, подібний до пустельного осла.
Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
Адже коли ти зробив чистим своє серце, то підносиш до Нього руки,
Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest —
коли ж щось беззаконне є у твоїх руках, то віддали його [1] від себе, і неправедність у твоєму житті хай не поселиться.
wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entferne es und lass nicht Schlechtigkeit in deinen Zelten wohnen! — ,
Бо таким чином твоє обличчя засяє, наче чиста вода, тож скинь нечистоту і не матимеш страху.
dann kannst du ohne Makel dein Angesicht erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
Ти забудеш про труднощі, наче про хвилю, яка проминула, і не боятимешся.
Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das vorüberfloss.
І молитва твоя буде наче рання зірка, — з полудня зійде тобі життя.
Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
Ти будеш упевненим, тому що в тебе є надія, а з турбот і занепокоєння в тебе з’явиться мир.
Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; du schaust dich um und kannst sicher schlafen.
Бо заспокоїшся, і не буде того, хто воює проти тебе. А численні, які нападають, тебе благатимуть.
Du lagerst dich und niemand schreckt dich auf und viele mühen sich um deine Gunst.