Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Ви ще є людьми. Хіба з вами закінчиться мудрість?
Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus.
І в мене є серце, як і у вас.
Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
Адже праведний і непорочний муж став посміховиськом.
Dem eigenen Freund werde ich zum Gespött, ich, der Gott anruft, dass er mich hört. Zum Gespött wird der Gerechte, der Schuldlose.
Бо у виміряний час приготовлено йому впасти під інших, а його домам бути пограбованими беззаконними.
Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
Але хтось, будучи лихим, хай не надіється бути невинним, — ті, хто викликає гнів Господа, наче їм і суду не буде!
In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott in ihre Hand zu bringen.
Але запитай чотириногих, хіба не розкажуть тобі, і небесних птахів, чи не сповістять тобі?
Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
Розкажи землі, хіба не пояснить тобі, і чи не підкажуть тобі морські риби?
Oder rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir.
Хто не пізнав у цьому всьому, що Господня рука вчинила це?
Wer von ihnen allen wüsste nicht, dass die Hand des HERRN dies gemacht hat?
Хіба не в Його руці душа всіх, хто живе, — душа кожної людини?
In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist.
Адже розум розсуджує слова, а гортань визначає смак їжі.
Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
У довгому часі мудрість, а в довгому житті — знання.
Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht?
У Нього — мудрість і сила, у Нього — порада і розум.
Bei ihm allein sind Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht.
Якщо Він скине, хто збудує? Якщо замкне проти людей, хто відкриє?
Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
Якщо заборонить воді, то висушить землю. Якщо ж попустить, то знищить її, перекинувши.
Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
У Нього — сила і міць, у Нього — пізнання і розум.
Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt.
Він веде радників полоненими, а суддів землі зробив несамовитими.
Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren.
Він наставляє царів на престоли і підперізує їхні стегна поясом.
Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Schurz um ihre Hüften.
Він відсилає священиків полоненими, а сильних землі повалив.
Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall.
Він міняє уста вірних, і осягнув розум старійшин.
Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
Він виливає безчестя на володарів, а покірних оздоровив.
Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt.
Він відкриває глибини від темряви і виводить на світло тінь смерті.
Verborgenes enthüllt er aus der Finsternis, Todesschatten führt er ans Licht.
Він призводить до блукання народи і нищить їх, поборює народи і веде їх.
Völker lässt er wachsen und vernichtet sie; er breitet Völker aus und treibt sie fort.
Він міняє серця володарів землі, приводить їх блукати дорогою, якої вони не знали.
Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste.