Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt.
І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch.
Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte allesamt.
Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein.
Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen!
Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen?
Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen?
Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift.
чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen?
Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde aus Lehm.
Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
Schweigt vor mir, damit ich reden kann! Dann komme auf mich, was kommen mag.
взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand lege ich mein Leben.
Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm.
І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht.
Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren!
Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht.
Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
Wer könnte den Rechtsstreit gegen mich gewinnen? Dann wollte ich schweigen und sterben.
Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir:
Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
Zieh deine Hand von mir zurück; dein Schrecken soll mir keine Angst einjagen.
Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
Dann ruf und ich will antworten oder ich will reden und du erwiderst mir!
Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an!
Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind?
Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben?
Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu.
помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen.