Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Адже смертна людина, яка народжена від жінки, має коротке життя і повна гніву,
Der Mensch, vom Weib geboren, knapp an Tagen, unruhvoll,
або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася.
er geht wie die Blume auf und welkt, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen.
Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе?
Doch über ihm hältst du dein Auge offen, mich aber bringst du ins Gericht mit dir.
Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ж ніхто!
Kann denn ein Reiner von Unreinem kommen? Nicht ein Einziger.
Хоч і один день його життя на землі, а його місяці пораховані в нього, Ти поклав на час, і він не переступить.
Wenn seine Tage fest bestimmt sind und die Zahl seiner Monde bei dir, wenn du gesetzt hast seine Grenzen, sodass er sie nicht überschreitet,
Відійди від нього, щоб замовчав і мав задоволення від життя, наче найманець.
dann schau weg von ihm! Lass ab, dass er seines Tags sich freue wie ein Tagelöhner!
Адже є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще зацвіте, і галузки в нього не бракуватиме.
Denn für den Baum besteht noch Hoffnung: Ist er gefällt, so treibt er wieder, sein Sprössling bleibt nicht aus.
Бо якщо постаріє в землі його корінь, і його пень на камені помре,
Wenn in der Erde seine Wurzel altert und sein Stumpf im Boden stirbt,
то зацвіте від запаху води, і зробить жнива більше, ніж молодий саджанець.
vom Dunst des Wassers sprosst er wieder und wie ein Setzling treibt er Zweige.
Чоловік же, померши, відійшов, — смертна людина, упавши, більше не існує.
Doch stirbt ein Mann, so bleibt er kraftlos, verscheidet ein Mensch, wo ist er dann?
Адже в часі помирає море, і ріка, опустівши, висохла.
Die Wasser schwinden aus dem Meer, der Strom vertrocknet und versiegt.
А людина, заснувши, не встане, доки лишень небо буде зшите разом. І вони не збудяться зі свого сну.
So legt der Mensch sich hin, steht nie mehr auf; die Himmel werden vergehen, ehe er erwacht, ehe er aus seinem Schlaf geweckt wird.
Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш.
Dass du mich in der Unterwelt verstecktest, mich bergen wolltest, bis dein Zorn sich wendet, eine Frist mir setztest und dann an mich dächtest!
Адже якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду?
Wenn einer stirbt, lebt er dann wieder auf? Alle Tage meines Kriegsdienstes harrte ich, bis einer käme, um mich abzulösen.
Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж Твоїх рук не відкинь.
Du riefest und ich gäbe dir Antwort, du sehntest dich nach deiner Hände Werk.
Ти ж почислив мої задуми, і Тебе не омине жоден із моїх гріхів.
Dann würdest du meine Schritte zählen, auf meinen Fehltritt nicht mehr achten.
Ти ж запечатав мої беззаконня в торбі, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ.
Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen, du würdest meinen Frevel übertünchen.
І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріє на своєму місці.
Doch auch ein Berg fällt und zergeht, von seiner Stätte rückt der Fels.
Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини.
Das Wasser zerreibt Steine, Platzregen spült das Erdreich fort; so machst du die Hoffnung des Menschen zunichte.
Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому наставив обличчя і відіслав.
Du bezwingst ihn für immer, so geht er dahin, du entstellst sein Gesicht und schickst ihn fort.
І якщо його сини стали численними, він не знає, і якщо стають нечисленними, він не свідомий того.
Sind seine Kinder in Ehren, er weiß es nicht; sind sie verachtet, er merkt es nicht.