Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist: Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht!
Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
Wenn er mit ihm rechten wollte, nicht auf eins von tausend könnte er ihm Antwort geben.
Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
Weisen Sinnes und stark an Macht — wer böte ihm Trotz und bliebe heil?
Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
Er versetzt Berge; sie merken es nicht, dass er in seinem Zorn sie umstürzt.
Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
Er erschüttert die Erde an ihrem Ort, sodass ihre Säulen erzittern.
Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt, er versiegelt die Sterne.
Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
Er spannt allein den Himmel aus und schreitet einher auf den Höhen des Meeres.
Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
Er macht das Sternbild des Bären, den Orion, das Siebengestirn, die Kammern des Südens.
Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
Er macht so Großes, es ist nicht zu erforschen, Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen.
Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
Zieht er an mir vorüber, ich sehe ihn nicht, fährt er daher, ich bemerke ihn nicht.
Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück? Wer darf zu ihm sagen: Was machst du da?
Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen.
Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
Wie sollte denn ich ihm Antwort geben, wie meine Worte gegen ihn wählen?
Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
Und wäre ich im Recht, ich könnte nicht antworten, um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen.
Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben? Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört.
Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
Er, der im Sturm mich niedertritt, ohne Grund meine Wunden mehrt,
Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
er lässt mich nicht zu Atem kommen, er sättigt mich mit Bitternis.
Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
Geht es um Kraft, er ist der Starke, geht es um Recht, wer lädt mich vor?
Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
Wäre ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig, wäre ich ohne Tadel, er machte mich krumm.
Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich, mein Leben werfe ich hin.
Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
Einerlei ist es, so sage ich es denn: Schuldlos wie schuldig bringt er um.
бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Unschuldigen Angst.
Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Gesicht ihrer Richter deckt er zu. Ist er es nicht, wer ist es dann?
Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
Schneller als ein Läufer eilen meine Tage, sie fliehen dahin und schauen kein Glück.
І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, dem Adler gleich, der sich auf Beute stürzt.
Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
Sage ich: Ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken!,
Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
so graut mir vor all meinen Schmerzen. Ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
Ich muss nun einmal schuldig sein, wozu mühe ich mich umsonst?
Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
Wollte ich auch mit Schnee mich waschen, meine Hände mit Lauge reinigen,
вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
du würdest mich doch in die Grube tauchen, sodass meinen Kleidern vor mir ekelt.
Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
Denn er ist kein Mann wie ich, dem ich entgegnen könnte: Lasst uns zusammen zum Gericht gehen!
О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
Es gibt keinen Schiedsmann zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legte.
Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
Er nehme von mir seine Rute, sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen;