Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist: Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht!
  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • Wenn er mit ihm rechten wollte, nicht auf eins von tausend könnte er ihm Antwort geben.
  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • Weisen Sinnes und stark an Macht — wer böte ihm Trotz und bliebe heil?
  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • Er versetzt Berge; sie merken es nicht, dass er in seinem Zorn sie umstürzt.
  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • Er erschüttert die Erde an ihrem Ort, sodass ihre Säulen erzittern.
  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt, er versiegelt die Sterne.
  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • Er spannt allein den Himmel aus und schreitet einher auf den Höhen des Meeres.
  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • Er macht das Sternbild des Bären, den Orion, das Siebengestirn, die Kammern des Südens.
  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • Er macht so Großes, es ist nicht zu erforschen, Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen.
  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • Zieht er an mir vorüber, ich sehe ihn nicht, fährt er daher, ich bemerke ihn nicht.
  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück? Wer darf zu ihm sagen: Was machst du da?
  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen.
  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • Wie sollte denn ich ihm Antwort geben, wie meine Worte gegen ihn wählen?
  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • Und wäre ich im Recht, ich könnte nicht antworten, um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen.
  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben? Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört.
  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • Er, der im Sturm mich niedertritt, ohne Grund meine Wunden mehrt,
  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • er lässt mich nicht zu Atem kommen, er sättigt mich mit Bitternis.
  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • Geht es um Kraft, er ist der Starke, geht es um Recht, wer lädt mich vor?
  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • Wäre ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig, wäre ich ohne Tadel, er machte mich krumm.
  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich, mein Leben werfe ich hin.
  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • Einerlei ist es, so sage ich es denn: Schuldlos wie schuldig bringt er um.
  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Unschuldigen Angst.
  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Gesicht ihrer Richter deckt er zu. Ist er es nicht, wer ist es dann?
  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • Schneller als ein Läufer eilen meine Tage, sie fliehen dahin und schauen kein Glück.
  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, dem Adler gleich, der sich auf Beute stürzt.
  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • Sage ich: Ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken!,
  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • so graut mir vor all meinen Schmerzen. Ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • Ich muss nun einmal schuldig sein, wozu mühe ich mich umsonst?
  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • Wollte ich auch mit Schnee mich waschen, meine Hände mit Lauge reinigen,
  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • du würdest mich doch in die Grube tauchen, sodass meinen Kleidern vor mir ekelt.
  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • Denn er ist kein Mann wie ich, dem ich entgegnen könnte: Lasst uns zusammen zum Gericht gehen!
  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • Es gibt keinen Schiedsmann zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legte.
  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • Er nehme von mir seine Rute, sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen;
  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.
  • dann will ich reden, ohne ihn zu fürchten. Doch so ist es nicht um mich bestellt.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026