Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 7) | (Йова 9) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Підхопивши, Валдад, савхетієць, каже:
  • Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
  • Доки говоритимеш це? Дух багатомовний у твоїх устах.
  • Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
  • Хіба Господь учинить неправедно, коли судить? Хіба Той, Хто створив усе, перекручуватиме справедливість?
  • Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
  • Якщо твої сини згрішили перед Ним, Він послав рукою їхнього беззаконня.
  • Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
  • Ти ж рано вставай, молячись до Господа Вседержителя.
  • Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest,
  • Якщо ти чистий і праведний, Він вислухає твою молитву, відновить тобі праведний спосіб життя.
  • wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen und dein Heim wiederherstellen, wie es dir zusteht.
  • Тому перше твоє буде малим, а твоє останнє — без міри.
  • Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß.
  • Тож запитай попереднє покоління, досліди в роді батьків!
  • Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten!
  • Адже ми є вчорашні й не знаємо, бо наше життя є тінню на землі.
  • Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
  • Хіба не повчать тебе вони, і сповістять, і від серця викажуть слова?
  • Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen?
  • Чи буйно росте папірус без води, чи росте очерет без вологи?
  • Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß?
  • Ще будучи на корені й будучи не пожатим, чи не всохне всяка трава, якщо не буде напоєна?
  • In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras.
  • Таким насправді буде кінець усіх, хто забуває про Господа. Адже надія безбожних пропаде!
  • So sind die Wege aller, die Gott vergessen, so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte.
  • Тож його дім буде незаселеним, а його намет обплутає павутиння.
  • Ein zartes Gewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz ist sein Vertrauen.
  • Якщо він підіпре свій дім, він не встоїть. А коли схопиться за нього, то не втримається.
  • Er verlässt sich auf sein Haus, doch es hält nicht stand, er klammert sich daran, doch es bleibt nicht stehen.
  • Адже він є вологим під сонцем, та з його гнилі вийде його галузка.
  • In vollem Saft steht er vor der Sonne, seine Zweige überwuchern seinen Garten,
  • Він засинатиме на купі каміння, і житиме посеред гальки.
  • im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest.
  • Якщо буде знищений, місце його обмане. Хіба не бачив ти цього?
  • Tilgt man ihn aus an seiner Stätte, verleugnet sie ihn: Nie habe ich dich gesehen.
  • Бо таке знищення безбожного, із землі ж іншого виростить.
  • Siehe, das ist die Freude seines Weges und andere sprossen aus dem Staub.
  • Адже Господь не відкине праведного, а всякий дар безбожного не прийме.
  • Siehe, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
  • Уста ж праведних Він наповнить сміхом, — їхні уста — прославлянням.
  • Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel.
  • Вороги ж їхні зодягнуться в засоромлення, і безбожного способу життя вже не буде.
  • Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach, das Zelt der Frevler besteht nicht mehr.

  • ← (Йова 7) | (Йова 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026