Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
Ist nicht Kriegsdienst des Menschen Leben auf der Erde? Sind nicht seine Tage die eines Tagelöhners?
Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
Wie ein Knecht ist er, der nach Schatten lechzt, wie ein Tagelöhner, der auf seinen Lohn wartet.
Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
So wurden Monde voll Enttäuschung mein Erbe und Nächte voller Mühsal teilte man mir zu.
Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
Lege ich mich nieder, sage ich: Wann darf ich aufstehn? Wird es Abend, bin ich gesättigt mit Unrast, bis es dämmert.
Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
Mein Leib ist gekleidet in Maden und Schorf, meine Haut schrumpft und eitert.
А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
Schneller als das Weberschiffchen eilen meine Tage, sie gehen zu Ende, ohne Hoffnung.
Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
Denk daran, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Nie mehr schaut mein Auge Glück.
Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
Kein Auge gewahrt mich, das nach mir sieht, suchen mich deine Augen, dann bin ich nicht mehr da.
— наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
Wie die Wolke, die entschwand und dahinzog, so steigt nie mehr auf, wer zur Unterwelt hinabstieg.
і більше не повернеться до власного дому. І більше його не впізнає його місце.
Nie mehr kehrt er zurück in sein Haus, nie mehr erblickt ihn sein Ort.
Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
So will auch ich meinen Mund nicht zügeln, mit bedrängtem Geist will ich reden, mit betrübter Seele will ich klagen.
Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
Bin ich das Meer, der Meeresdrache, dass du gegen mich eine Wache stellst?
Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
Sagte ich: Mein Lager soll mich trösten, mein Bett trage das Leid mit mir!,
Ти мене страшиш снами і лякаєш мене видіннями.
so quältest du mich mit Träumen und mit Gesichten jagtest du mich in Angst.
Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
Erwürgt zu werden, zöge ich vor, den Tod meinem Totengerippe.
Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
Ich mag nicht mehr, ich will nicht ewig leben. Lass ab von mir, denn nur ein Hauch sind meine Tage!
Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
Was ist der Mensch, dass du groß ihn achtest und deinen Sinn auf ihn richtest,
Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
dass du ihn musterst jeden Morgen und jeden Augenblick ihn prüfst?
Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
Wie lange schon schaust du nicht weg von mir, lässt mich nicht los, sodass ich meinen Speichel schlucke?
Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?
Habe ich gefehlt? Was tat ich dir, du Menschenwächter? Warum hast du mich zu deiner Zielscheibe gemacht, sodass ich mir selbst zu einer Last geworden bin?