Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 9) | (Йова 11) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Знеможений моєю душею, стогнучи, випущу на Нього мої слова. Викажу, охоплений, гіркоту моєї душі
  • Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
  • і скажу Господу: Не вчи мене безбожно чинити! І чому Ти мені так присудив?
  • und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
  • Хіба добре Тобі, якщо безбожно чинитиму, адже Ти відкинув діла моїх рук, а раду безбожних Ти прийняв?
  • Gefällt dir’s, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
  • Невже Ти бачиш, як бачить смертний, хіба Ти бачиш, як бачить людина?
  • Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
  • Чи Твоє життя є людським, чи Твої роки людські?
  • Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
  • Адже Ти відшукав моє беззаконня і вистежив мої гріхи.
  • daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde,
  • Бо Ти знаєш, що я не чинив безбожно. Але хто є той, який спасає з Твоїх рук?
  • so du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
  • Твої руки зліпили мене і створили мене, після цього, змінивши, Ти мене уразив.
  • Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
  • Згадай, що Ти мене утворив з глини, і знову повертаєш мене в землю.
  • Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
  • Хіба не як молоко Ти мене видоїв, витиснув мене, подібно до сиру?
  • Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
  • Шкірою і тілом Ти мене одягнув, кістьми і сухожиллями Ти мене зшив.
  • Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
  • Життя і милосердя Ти мені дав, а Твій нагляд оберіг мій дух.
  • Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
  • Маючи це в собі, знаю, що все можеш, ніщо для Тебе не є непосильним.
  • Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
  • Адже коли грішу, Ти наді мною сторожиш, і безвинним від беззаконня Ти мене не зробив.
  • wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
  • Бо якщо буду безбожний, горе мені! Якщо ж буду праведний, не можу піднятися, бо я є повний безчестя.
  • Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
  • Адже на мене полюють, наче на лева, щоб убити. І знову, повернувшись, Ти страшно нищиш мене,
  • Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
  • обновляючи проти мене моє випробування, — гнів великий Ти виказав мені та навів на мене випробування.
  • Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
  • Тож навіщо Ти мене вивів з лона матері, і я не помер, і мене око не побачило б,
  • Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
  • і став би я, наче той, якого не існувало? Тож чому з лона я не був покладений у могилу?
  • So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
  • Хіба не коротким є час мого життя? Дозволь мені трохи спочити,
  • Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
  • поки я піду, звідки не повернуся, у землю темряви і мороку,
  • ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
  • в землю вічної темряви, де немає світла, і де не побачити життя смертної людини.
  • ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn’s hell wird, so ist es wie Finsternis.

  • ← (Йова 9) | (Йова 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026