Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf 1000 nicht eins antworten.
Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
Er ist weise und mächtig; wem ist’s je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meers.
Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich’s gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich’s merke.
Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist’s nicht also, wer anders sollte es tun?
Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte meine Hände mit Lauge,
вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,