Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Підхопивши, Йов сказав:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
  • Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
  • Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
  • Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf 1000 nicht eins antworten.
  • Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
  • Er ist weise und mächtig; wem ist’s je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
  • Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
  • Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
  • Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
  • Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
  • Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
  • Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
  • Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
  • Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meers.
  • Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
  • Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
  • Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
  • Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
  • Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
  • Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich’s gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich’s merke.
  • Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
  • Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
  • Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
  • Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
  • Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
  • Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
  • Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
  • Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
  • Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
  • Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
  • Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
  • Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
  • Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
  • Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
  • Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
  • Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
  • Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
  • Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
  • Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
  • Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
  • Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
  • Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
  • бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
  • Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
  • Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
  • Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist’s nicht also, wer anders sollte es tun?
  • Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
  • Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
  • І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
  • Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
  • Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
  • Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
  • Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
  • so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
  • Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
  • Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
  • Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
  • Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte meine Hände mit Lauge,
  • вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
  • so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
  • Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
  • Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
  • О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
  • Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
  • Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,
  • Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
  • і я не боятимусь, але промовлятиму, бо я того не свідомий.
  • daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026