Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 10) | (Йова 12) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Підхопивши Софар, мінеєць, сказав:
  • Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
  • Той, хто багато промовляє, і слухатиме відповідь. Хіба промовистий вважається праведним? Благословенний, народжений від жінки, хто має коротке життя.
  • Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
  • Не будь багатомовним, бо немає кому дати тобі відповідь.
  • Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
  • Не говори: Я є чистий у вчинках і без пороку перед Ним!
  • Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
  • Але що, коли б Господь до тебе заговорив! А Він відкриє Свої уста до тебе!
  • Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
  • Тоді Він сповістить тобі силу мудрості, бо Він удвічі буде проти тебе. І тоді пізнаєш, що належне прийшло тобі від Господа за те, що ти згрішив!
  • und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
  • Хіба ти знайдеш стежку Господа, чи ти прийшов до останнього з того, що звершив Вседержитель?
  • Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
  • Небо високе, і що ти вдієш? А що глибше від тих, які в аді, ти знаєш?
  • Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
  • Чи довше від міри землі, чи від ширини моря?
  • länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
  • Якщо ж Він знищить усе, хто скаже Йому: Що Ти вчинив?
  • So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
  • Адже Він Сам знає діла беззаконних, бачачи невідповідне, Він не пропустить!
  • Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
  • Людина ж надаремно пливе словами, — смертний, народжений від жінки, подібний до пустельного осла.
  • Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
  • Адже коли ти зробив чистим своє серце, то підносиш до Нього руки,
  • Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
  • коли ж щось беззаконне є у твоїх руках, то віддали його [1] від себе, і неправедність у твоєму житті хай не поселиться.
  • wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
  • Бо таким чином твоє обличчя засяє, наче чиста вода, тож скинь нечистоту і не матимеш страху.
  • so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
  • Ти забудеш про труднощі, наче про хвилю, яка проминула, і не боятимешся.
  • Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
  • І молитва твоя буде наче рання зірка, — з полудня зійде тобі життя.
  • und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
  • Ти будеш упевненим, тому що в тебе є надія, а з турбот і занепокоєння в тебе з’явиться мир.
  • und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
  • Бо заспокоїшся, і не буде того, хто воює проти тебе. А численні, які нападають, тебе благатимуть.
  • würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
  • Спасіння ж їх покине, бо їхня надія — згуба, очі ж безбожних розтануть.
  • Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

  • ← (Йова 10) | (Йова 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026