Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Той, хто багато промовляє, і слухатиме відповідь. Хіба промовистий вважається праведним? Благословенний, народжений від жінки, хто має коротке життя.
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
Не будь багатомовним, бо немає кому дати тобі відповідь.
Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
Не говори: Я є чистий у вчинках і без пороку перед Ним!
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
Але що, коли б Господь до тебе заговорив! А Він відкриє Свої уста до тебе!
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
Тоді Він сповістить тобі силу мудрості, бо Він удвічі буде проти тебе. І тоді пізнаєш, що належне прийшло тобі від Господа за те, що ти згрішив!
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
Хіба ти знайдеш стежку Господа, чи ти прийшов до останнього з того, що звершив Вседержитель?
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
Небо високе, і що ти вдієш? А що глибше від тих, які в аді, ти знаєш?
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
Якщо ж Він знищить усе, хто скаже Йому: Що Ти вчинив?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
Адже Він Сам знає діла беззаконних, бачачи невідповідне, Він не пропустить!
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
Людина ж надаремно пливе словами, — смертний, народжений від жінки, подібний до пустельного осла.
Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Адже коли ти зробив чистим своє серце, то підносиш до Нього руки,
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
коли ж щось беззаконне є у твоїх руках, то віддали його [1] від себе, і неправедність у твоєму житті хай не поселиться.
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
Бо таким чином твоє обличчя засяє, наче чиста вода, тож скинь нечистоту і не матимеш страху.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
Ти забудеш про труднощі, наче про хвилю, яка проминула, і не боятимешся.
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
І молитва твоя буде наче рання зірка, — з полудня зійде тобі життя.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
Ти будеш упевненим, тому що в тебе є надія, а з турбот і занепокоєння в тебе з’явиться мир.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
Бо заспокоїшся, і не буде того, хто воює проти тебе. А численні, які нападають, тебе благатимуть.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.