Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
  • »Das alles ist mir bestens bekannt! Ich habe es mit eigenen Augen gesehen und von anderen gehört.
  • І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
  • Was ihr wisst, weiß ich auch, ich stehe euch in nichts nach!
  • Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
  • Aber ich will mit dem Allmächtigen reden, vor ihm will ich mich verteidigen.
  • Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
  • Ihr übertüncht ja die Wahrheit mit euren Lügen! Kurpfuscher seid ihr allesamt!
  • Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
  • Wenn ihr doch nur schweigen würdet, dann könnte man euch noch für weise halten!
  • Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
  • Hört jetzt, was ich zu meiner Verteidigung sage, und gebt acht, wie ich meinen Fall vortrage!
  • Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
  • Wollt ihr für Gott lügen und mit falschen Aussagen für ihn eintreten?
  • Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
  • Wollt ihr Partei für ihn ergreifen und seinen Streit ausfechten?
  • Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
  • Das kann doch nicht gutgehen! Meint ihr, dass er sich täuschen lässt, wenn er euch ins Verhör nimmt?
  • далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
  • Zurechtweisen wird er euch, weil ihr heimlich für ihn Partei ergreift!
  • чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
  • Sein Erscheinen wird euch zu Tode erschrecken, die Angst wird euch packen!
  • Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
  • Eure tiefsinnigen Sprüche sind wertlos wie ein Häufchen Asche! Eure Verteidigung zerbröckelt wie Lehm!
  • Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
  • Schweigt jetzt! Ich will reden, komme, was da wolle!
  • взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
  • Ich bin bereit, Kopf und Kragen zu riskieren, ja, ich setze mein Leben aufs Spiel!
  • Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
  • Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
  • І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
  • Schon das wird meine Rettung sein, denn wer mit Gott gebrochen hat, darf gar nicht erst in seine Nähe kommen!
  • Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
  • Hört jetzt genau zu, wenn ich meinen Fall klarstelle! Achtet auf jedes Wort!
  • Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
  • Ich habe mich auf die Verhandlung bestens vorbereitet und bin sicher, dass ich recht behalte.
  • Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
  • Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
  • Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
  • Aber zuerst habe ich noch zwei Bitten an dich, o Gott; erfülle sie mir, damit ich dir überhaupt begegnen kann:
  • Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
  • Nimm dieses schmerzhafte Leiden von mir und die schreckliche Angst, mit der du mich plagst!
  • Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
  • Rede du zuerst, dann werde ich antworten, oder lass mich beginnen, und dann antworte du!
  • Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
  • O Gott, sag mir: Wo bin ich schuldig geworden? Welche Sünden habe ich begangen? Wo habe ich dir die Treue gebrochen?
  • Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
  • Warum ziehst du dich von mir zurück und betrachtest mich als deinen Feind?
  • Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
  • Warum verfolgst du mich und jagst mir Schrecken ein? Ich bin doch nur ein welkes Blatt, ein dürrer Halm!
  • Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
  • Ein bitteres Los hast du über mich verhängt; du strafst mich sogar für die Sünden meiner Jugend.
  • помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
  • Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt.
  • Я наче те, що старіється, подібно до бурдюка, чи так, як одяг, поїдений міллю.
  • So zerfalle ich langsam wie ein Holz, das vermodert, wie ein Kleid, das die Motten zerfressen.«

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026