Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Адже смертна людина, яка народжена від жінки, має коротке життя і повна гніву,
  • »Wie vergänglich ist der Mensch! Wie kurz sind seine Jahre! Wie mühsam ist sein Leben!
  • або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася.
  • Er blüht auf wie eine Blume — und verwelkt; er verschwindet wie ein Schatten — und fort ist er!
  • Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе?
  • Und doch verlierst du ihn nicht aus den Augen und stellst ihn vor dein Gericht!
  • Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ж ніхто!
  • Du musst doch wissen, dass aus Unreinheit nichts Reines entsteht. Wie sollte da ein Mensch vollkommen sein? Alle sind mit Schuld beladen!
  • Хоч і один день його життя на землі, а його місяці пораховані в нього, Ти поклав на час, і він не переступить.
  • Die Jahre eines jeden Menschen sind gezählt; die Dauer seines Lebens hast du festgelegt. Du hast ihm eine Grenze gesetzt, die er nicht überschreiten kann.
  • Відійди від нього, щоб замовчав і мав задоволення від життя, наче найманець.
  • So schau jetzt weg von ihm, damit er Ruhe hat und seines Lebens noch froh wird, wie ein Arbeiter am Feierabend!
  • Адже є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще зацвіте, і галузки в нього не бракуватиме.
  • Für einen Baum gibt es immer noch Hoffnung, selbst wenn man ihn gefällt hat; aus dem Stumpf wachsen wieder frische Triebe nach.
  • Бо якщо постаріє в землі його корінь, і його пень на камені помре,
  • Auch wenn seine Wurzeln im Erdreich absterben und der Stumpf langsam im Boden vertrocknet,
  • то зацвіте від запаху води, і зробить жнива більше, ніж молодий саджанець.
  • erwacht er doch zu neuem Leben, sobald er Wasser bekommt. Neue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
  • Чоловік же, померши, відійшов, — смертна людина, упавши, більше не існує.
  • Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
  • Адже в часі помирає море, і ріка, опустівши, висохла.
  • Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
  • А людина, заснувши, не встане, доки лишень небо буде зшите разом. І вони не збудяться зі свого сну.
  • so ist der Mensch, wenn er stirbt: Er legt sich nieder und steht nie wieder auf. Ja, die Toten werden niemals erwachen, solange der Himmel besteht! Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
  • Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш.
  • O Gott, versteck mich doch bei den Toten! Schließ mich für eine Weile dort ein, bis dein Zorn verflogen ist! Aber setz dir eine Frist und denk dann wieder an mich! —
  • Адже якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду?
  • Meinst du, ein Mensch wird wieder lebendig, wenn er gestorben ist? — Dann könnte ich trotz meiner Qualen auf bessere Zeiten hoffen wie ein Zwangsarbeiter, der die Tage bis zu seiner Entlassung zählt.
  • Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж Твоїх рук не відкинь.
  • Denn dann wirst du mich rufen, und ich werde dir antworten. Du wirst dich nach mir sehnen, weil du selbst mich geschaffen hast.
  • Ти ж почислив мої задуми, і Тебе не омине жоден із моїх гріхів.
  • Meine Wege siehst du auch dann noch, aber meine Sünden hältst du mir nicht mehr vor.
  • Ти ж запечатав мої беззаконня в торбі, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ.
  • Was immer ich begangen habe, verschließt du wie in einem Beutel, meine Schuld löschst du für immer aus.
  • І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріє на своєму місці.
  • Doch selbst Berge stürzen und zerfallen, Felsen rutschen zu Tal.
  • Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини.
  • Wasser zermahlt die Steine zu Sand, und Sturzbäche reißen den Erdboden fort. Genauso zerstörst du jede Hoffnung des Menschen.
  • Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому наставив обличчя і відіслав.
  • Du überwältigst ihn, zwingst ihn zu Boden; mit entstelltem Gesicht liegt er da und stirbt. Du schickst ihn fort — er kommt nie wieder.
  • І якщо його сини стали численними, він не знає, і якщо стають нечисленними, він не свідомий того.
  • Ob seine Kinder einst berühmt sind oder ob man sie verachtet, er weiß nichts davon. Ihre Zukunft bleibt ihm völlig verborgen.
  • Але тільки його тіло відчувало біль, і його душа плакала.
  • Er fühlt nur die eigenen Schmerzen und trauert nur über sich selbst.«

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026