Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
  • Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
  • І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
  • Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
  • Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
  • Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
  • Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
  • Aber ihr deutet’s fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
  • Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
  • Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
  • Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
  • Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
  • Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
  • Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
  • Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
  • Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
  • Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
  • Wird’s euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
  • далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
  • Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
  • чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
  • Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
  • Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
  • Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
  • Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
  • Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
  • взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
  • Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
  • Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
  • Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
  • І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
  • Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
  • Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
  • Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
  • Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
  • Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
  • Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
  • Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
  • Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
  • Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
  • Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
  • laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
  • Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
  • Dann rufe, ich will dir antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
  • Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
  • Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
  • Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
  • Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
  • Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
  • Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
  • Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
  • Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
  • помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.
  • Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
  • Я наче те, що старіється, подібно до бурдюка, чи так, як одяг, поїдений міллю.
  • der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026