Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Послухайте, послухайте моїх слів, щоб хоч у цьому була мені від вас потіха!
Hört, hört doch auf mein Wort, das wäre mir schon Trost von euch.
Проклинайте мене, я ж говоритиму, тоді не висміюватимете мене.
Ertragt mich, sodass ich reden kann. Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
Бо що ж? Хіба моє оскарження людини? І чому через це мені не обурюватися?
Richte ich an Menschen meine Klage, habe ich nicht Grund zur Ungeduld?
Дивлячись на мене, дивуєтеся, поклавши руки на уста.
Wendet euch mir zu und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
Бо коли згадаю, то турбуюся, і болі охоплюють моє тіло.
Denke ich daran, bin ich erschreckt und Schauder packt meinen Leib.
Чому безбожні живуть і досягають старості в багатстві?
Warum bleiben Frevler am Leben, werden alt und stark an Kraft?
Їхнє насіння по душі, і їхні діти перед очима.
Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen, ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
Їхнім сім’ям щастить, страху ж ніде не помітно, і бича від Господа на них немає.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck, die Rute Gottes trifft sie nicht.
Їхня корова не скинула теляти, є збережена їхня худоба, яка була тільна — не втратила.
Ihr Stier bespringt und fehlt nicht, die Kühe kalben und verwerfen nicht.
Тож залишаються, як вічні вівці, а їхні діти забавляються,
Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus, ihre Kleinen tanzen und springen.
взявши псалтир і гусла, і веселяться під звуки музики.
Sie singen zu Pauke und Harfe, erfreuen sich am Klang der Flöte,
Закінчили в добрі своє життя, і заснули в спокої аду.
sie bringen hin ihre Tage im Glück und fahren voll Ruhe hinab ins Totenreich.
А він до Господа промовляє: Відступи від мене, не бажаю знати Твоїх доріг!
Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns! Deine Wege wollen wir nicht kennen.
Хто Такий Всесильний, що Йому служитимемо? І яка вигода, коли Його зустрінемо?
Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen, was nützt es uns, wenn wir uns an ihn wenden?
Бо в їхніх руках було добро, і діла безбожних Він не помічає.
Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück, der Frevler Denkart ist mir fern.
Ні, але й світильник безбожних погасне, надійде ж на них знищення, і від гніву прийдуть їхні болі.
Wie oft erlischt der Frevler Lampe, kommt Unheil über sie, teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
Вони ж будуть, наче полова перед вітром, чи наче порох, якого підняла вітряна буря.
Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind, wie Spreu, die der Sturm entführt?
Нехай синам не стане їхнього майна! Він йому віддасть і взнає.
Spart Gott sein Unheil auf für dessen Kinder? Ihm selbst vergelte er, dass er es spürt!
Хай його очі побачать власну загибель, і Господь хай його не врятує.
Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen, vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
Бо яке його бажання з ним у його домі? І кількість його місяців була порахована.
Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist, wenn abgeschnitten seiner Monde Zahl?
Хіба Господь не є Той, Хто навчає розуму і вміння? Він же судитиме вбивць.
Darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die Erhabenen richtet?
Цей помре в силі своєї простоти, будучи повністю в добрі, та процвітаючий.
Der eine stirbt in vollem Glück, ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
І його нутрощі сповнені жиру, шпик же його розливається.
Seine Schenkel sind voll von Fett, getränkt mit Mark sind seine Knochen.
А той вмирає від гіркоти душі, бо не їсть нічого доброго.
Der andere stirbt mit bitterer Seele und hat kein Glück genossen.
Та вони разом сплять у землі, і гниль їх покрила.
Zusammen liegen sie im Staub und Gewürm deckt beide zu.
Як знаю я вас, що сміливо на мене нападаєте.
Seht, euer Denken kenne ich wohl, die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
Бо скажете: Де є дім володаря? І де є покриття наметів безбожних?
Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
Запитаєте дорогу в тих, хто проходить, і не знехтуйте їхні знаки.
Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt und nicht ihre Zeichen genau beachtet?
Адже лиходієві легко буде до дня знищення, до дня його гніву буде він доведений.
Dass am Unglückstag der Böse verschont wird, weggebracht am Tag des Zorns.
Хто сповістить перед ним його дорогу? Він сам зробив, хто йому віддасть?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, was er getan hat, wer vergilt es ihm?
Тож він був відведений до гробів і пильнував на труні.
Er aber wird zur Gruft geleitet, bei seinem Grab hält man die Wacht.
Солодкими для нього були каміння потоку… а за ним відійде кожний чоловік, і незчисленні — перед ним.
Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts, hinter ihm her zieht alle Welt, vor ihm eine Menge ohne Zahl.