Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
  • Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
  • Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge.
  • Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
  • Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
  • Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
  • Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen?
  • Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
  • Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden?
  • А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
  • Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus.
  • Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
  • Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot.
  • Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
  • Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen.
  • Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
  • Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen.
  • Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
  • Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich
  • Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
  • oder Finsternis, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt.
  • Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
  • Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
  • І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
  • Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
  • Хмара — Його сховище, і Він не покажеться, і пройде довкола неба.
  • Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher.
  • Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
  • Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen,
  • які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
  • die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss,
  • Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
  • die zu Gott sagten: Weiche von uns! und: Was kann uns der Allmächtige tun?
  • Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
  • Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt. Der Plan der Frevler ist mir fern.
  • Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
  • Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, der Unschuldige wird sie verspotten:
  • А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
  • Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
  • Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
  • Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
  • Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
  • Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz:
  • Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
  • Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
  • Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
  • wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold,
  • Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
  • dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein.
  • Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
  • Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht erheben.
  • Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
  • Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen.
  • Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
  • Was du beschließt, trifft ein, Licht strahlt über deinen Wegen auf.
  • Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
  • Wer hochmütig redet, den erniedrigt man, doch hilft er dem, der die Augen senkt.
  • Він врятує невинного, і ти врятуєшся через чистоту своїх рук.
  • Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026