Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge.
Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen?
Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden?
А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus.
Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot.
Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen.
Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen.
Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich
Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
oder Finsternis, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt.
Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
Хмара — Його сховище, і Він не покажеться, і пройде довкола неба.
Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher.
Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen,
які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss,
Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
die zu Gott sagten: Weiche von uns! und: Was kann uns der Allmächtige tun?
Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt. Der Plan der Frevler ist mir fern.
Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, der Unschuldige wird sie verspotten:
А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz:
Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold,
Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein.
Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht erheben.
Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen.
Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
Was du beschließt, trifft ein, Licht strahlt über deinen Wegen auf.
Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
Wer hochmütig redet, den erniedrigt man, doch hilft er dem, der die Augen senkt.