Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 22) | (Йова 24) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Підхопивши, Йов промовив:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • Так, я знаю, що недосяжним є моє звинувачення, і Його рука тяжкою стала на моєму стогнанні.
  • Auch heute ist meine Klage Widerspruch; schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
  • Тож хто взнає, що я знайду Його і прийду до кінця справи?
  • Wüsste ich doch, wie ich ihn finden könnte, gelangen könnte zu seiner Stätte.
  • Скажу свій суд, а мої уста наповню обвинуваченням.
  • Ich wollte vor ihm den Rechtsfall ausbreiten, meinen Mund mit Beweisen füllen.
  • Якби я знав слова, які Він мені скаже, коли б я збагнув, що Він мені сповістить!
  • Ich möchte wissen, mit welchen Worten er mir Antwort gibt, möchte erfahren, was er mir zu sagen hat.
  • Навіть якщо з великою силою прийде на мене, то й тоді з погрозами не нападе на мене.
  • Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, gerade er wird auf mich achten!
  • Адже в Нього правда і звинувачення, нехай же доведе мій суд до кінця!
  • Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten und ich käme für immer frei von meinem Richter.
  • Бо піду до попереднього, і мене більше немає. Але про те, що в кінці, що знаю?
  • Seht, gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, nach Westen, so bemerke ich ihn nicht,
  • Як зліва Він щось зробить, і не взнаю. Обійме правицею, і не побачу.
  • nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht; biege ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
  • Адже Він вже знає мою дорогу, Він же мене випробував, наче золото.
  • Doch er kennt den Weg, den ich gehe; prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
  • Тож я піду у Його заповідях, бо я зберіг Його дороги, і не зверну.
  • Mein Fuß hielt fest an seiner Spur, seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
  • І не переступлю Його заповідей, і в моєму нутрі я заховав Його слова.
  • Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf; seines Mundes Worte barg ich in meinem Inneren.
  • Якщо ж і Він так судив, то хто чинитиме опір Йому? Адже те, що Він забажав, Він і вчинив!
  • Doch er bleibt der Eine, wer stimmt ihn um? Wonach seine Seele verlangte, das machte er.
  • Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat; und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
  • 14 Через це я до Нього поспішив, а бувши настановленим, я подумав про Нього. 15 За це потурбуюся в Його присутності. Пізнаю і боятимуся Його.
  • Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; denke ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
  • Господь же зм’якшив моє серце, і Вседержитель завдав мені турбот.
  • Gott macht mein Herz verzagt, der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
  • Адже я не знав, що на мене найде темрява, та темрява мене покрила перед моїм обличчям.
  • Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen, bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht?

  • ← (Йова 22) | (Йова 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026