Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Послухайте, послухайте моїх слів, щоб хоч у цьому була мені від вас потіха!
Höret doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
Проклинайте мене, я ж говоритиму, тоді не висміюватимете мене.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Бо що ж? Хіба моє оскарження людини? І чому через це мені не обурюватися?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Дивлячись на мене, дивуєтеся, поклавши руки на уста.
Kehret euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Бо коли згадаю, то турбуюся, і болі охоплюють моє тіло.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Чому безбожні живуть і досягають старості в багатстві?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Їхнє насіння по душі, і їхні діти перед очима.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Їхнім сім’ям щастить, страху ж ніде не помітно, і бича від Господа на них немає.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Їхня корова не скинула теляти, є збережена їхня худоба, яка була тільна — не втратила.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Тож залишаються, як вічні вівці, а їхні діти забавляються,
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
взявши псалтир і гусла, і веселяться під звуки музики.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
Закінчили в добрі своє життя, і заснули в спокої аду.
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
А він до Господа промовляє: Відступи від мене, не бажаю знати Твоїх доріг!
die doch sagen zu Gott: «Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
Хто Такий Всесильний, що Йому служитимемо? І яка вигода, коли Його зустрінемо?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Бо в їхніх руках було добро, і діла безбожних Він не помічає.
Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Ні, але й світильник безбожних погасне, надійде ж на них знищення, і від гніву прийдуть їхні болі.
Wie oft geschieht’s denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
Вони ж будуть, наче полова перед вітром, чи наче порох, якого підняла вітряна буря.
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
Нехай синам не стане їхнього майна! Він йому віддасть і взнає.
Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder». Er vergelte es ihm selbst, daß er’s innewerde.
Хай його очі побачать власну загибель, і Господь хай його не врятує.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
Бо яке його бажання з ним у його домі? І кількість його місяців була порахована.
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
Хіба Господь не є Той, Хто навчає розуму і вміння? Він же судитиме вбивць.
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Цей помре в силі своєї простоти, будучи повністю в добрі, та процвітаючий.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
І його нутрощі сповнені жиру, шпик же його розливається.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
А той вмирає від гіркоти душі, бо не їсть нічого доброго.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Та вони разом сплять у землі, і гниль їх покрила.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Як знаю я вас, що сміливо на мене нападаєте.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen wider mich.
Бо скажете: Де є дім володаря? І де є покриття наметів безбожних?
Denn ihr sprecht: »Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?
Запитаєте дорогу в тих, хто проходить, і не знехтуйте їхні знаки.
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
Адже лиходієві легко буде до дня знищення, до дня його гніву буде він доведений.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
Хто сповістить перед ним його дорогу? Він сам зробив, хто йому віддасть?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
Тож він був відведений до гробів і пильнував на труні.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
Солодкими для нього були каміння потоку… а за ним відійде кожний чоловік, і незчисленні — перед ним.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.