Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Підхопивши, Софар, мінеєць, сказав:
  • Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
  • Я не думав, що ти саме так відповіси, і не розумієте більше, ніж я.
  • Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
  • Я послухаю докір моєї образи, і відповість мені дух розуму.
  • Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
  • Хіба цього ти не знав віддавна, відколи людина постала на землі?
  • Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
  • Адже веселість безбожних — страшне падіння, і радість беззаконних — згуба,
  • daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
  • хоч підіймуться до неба його дари, а його жертва доторкнеться до хмар.
  • Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
  • Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є?
  • so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
  • Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид.
  • Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
  • Око бачило його, та більше не побачить, і більше його не впізнає його місце.
  • Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
  • Хай його синів знищать менші, а його руки хай попалять болі.
  • Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
  • Його кості наповнилися його молодістю, та з ним вона ляже в землю.
  • Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
  • Якщо злоба буде солодкою в його устах, він її сховає під своїм язиком.
  • Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
  • Не пощадить її, не покине її і збере її всередині своєї гортані.
  • daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
  • І не зможе йому допомогти. Жовч аспіда в його шлунку!
  • so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
  • Багатство, зібране без правди, буде виблюване, з його дому його витягне ангел.
  • Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
  • Нехай же ссе гнів змій, нехай же уб’є його язик змії.
  • Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
  • Хай не побачить надоїв з пасовиськ, ані пасовиськ меду і масла.
  • Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
  • Він надаремно і безглуздо трудився задля багатства, з якого не скуштує, воно, наче тверде м’ясо, не до жування, — не проковтнути.
  • Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
  • Бо він знищив доми численних сильних, і житла пограбував, а не поставив.
  • Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
  • Немає йому спасіння з майна, він не врятується своїм бажанням.
  • Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
  • Немає в нього залишеної їжі. Через це його добро не розквітне.
  • Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
  • Коли ж йому здається, що він вже наповнився, то він буде в біді, і на нього найде всяка біда.
  • Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
  • Якщо якось наповнить свій живіт, Він нашле на нього гнів люті, щоб його залити болями.
  • Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
  • І він не врятується від руки залізного леза, щоб його вбив мідний лук.
  • Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
  • Нехай же стріла пройде крізь його тіло, і зірки хай ходять у його житлі, на ньому хай будуть страхи.
  • Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
  • Хай на ньому перебуває всяка темрява. І його пожере невгасимий вогонь, нехай же чужинець несе зло його домові.
  • Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird’s übel gehen.
  • Нехай небо відкриє його беззаконня, а земля повстане проти нього.
  • Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
  • І знищення потягне дім його до кінця, і день гніву надійде на нього.
  • Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
  • Така частка безбожної людини в Господа і придбання його маєтку в наглядача.
  • Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026