Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
  • Kann denn ein Mann Gott etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
  • Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
  • Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft’s ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
  • Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
  • Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
  • Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
  • Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
  • А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
  • Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
  • Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
  • du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
  • Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
  • du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
  • Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
  • die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
  • Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
  • Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
  • Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
  • Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
  • Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
  • Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe die Sterne an droben in der Höhe!
  • І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
  • Und du sprichst: »Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkel ist, richten können?
  • Хмара — Його сховище, і Він не покажеться, і пройде довкола неба.
  • Die Wolken sind seine Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.
  • Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
  • Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
  • які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
  • die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
  • Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
  • die zu Gott sprachen: «Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?
  • Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
  • so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
  • Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
  • Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
  • А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
  • Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.
  • Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
  • So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
  • Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
  • Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
  • Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
  • Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
  • Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
  • und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
  • Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
  • so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
  • Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
  • Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
  • Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
  • So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst deine Gelübde bezahlen.
  • Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
  • Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
  • Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
  • Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
  • Він врятує невинного, і ти врятуєшся через чистоту своїх рук.
  • Auch der nicht unschuldig war, wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026