Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 22) | (Йова 24) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Підхопивши, Йов промовив:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • Так, я знаю, що недосяжним є моє звинувачення, і Його рука тяжкою стала на моєму стогнанні.
  • Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
  • Тож хто взнає, що я знайду Його і прийду до кінця справи?
  • Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
  • Скажу свій суд, а мої уста наповню обвинуваченням.
  • und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
  • Якби я знав слова, які Він мені скаже, коли б я збагнув, що Він мені сповістить!
  • und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
  • Навіть якщо з великою силою прийде на мене, то й тоді з погрозами не нападе на мене.
  • Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
  • Адже в Нього правда і звинувачення, нехай же доведе мій суд до кінця!
  • sondern lege mir’s gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
  • Бо піду до попереднього, і мене більше немає. Але про те, що в кінці, що знаю?
  • Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
  • Як зліва Він щось зробить, і не взнаю. Обійме правицею, і не побачу.
  • ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
  • Адже Він вже знає мою дорогу, Він же мене випробував, наче золото.
  • Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
  • Тож я піду у Його заповідях, бо я зберіг Його дороги, і не зверну.
  • Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
  • І не переступлю Його заповідей, і в моєму нутрі я заховав Його слова.
  • und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Reden seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
  • Якщо ж і Він так судив, то хто чинитиме опір Йому? Адже те, що Він забажав, Він і вчинив!
  • Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht’s wie er will.
  • Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
  • 14 Через це я до Нього поспішив, а бувши настановленим, я подумав про Нього. 15 За це потурбуюся в Його присутності. Пізнаю і боятимуся Його.
  • Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich’s bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
  • Господь же зм’якшив моє серце, і Вседержитель завдав мені турбот.
  • Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
  • Адже я не знав, що на мене найде темрява, та темрява мене покрила перед моїм обличчям.
  • Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

  • ← (Йова 22) | (Йова 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026