Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Так, я знаю, що недосяжним є моє звинувачення, і Його рука тяжкою стала на моєму стогнанні.
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
Тож хто взнає, що я знайду Його і прийду до кінця справи?
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
Скажу свій суд, а мої уста наповню обвинуваченням.
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
Якби я знав слова, які Він мені скаже, коли б я збагнув, що Він мені сповістить!
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
Навіть якщо з великою силою прийде на мене, то й тоді з погрозами не нападе на мене.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Адже в Нього правда і звинувачення, нехай же доведе мій суд до кінця!
sondern lege mir’s gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Бо піду до попереднього, і мене більше немає. Але про те, що в кінці, що знаю?
Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
Як зліва Він щось зробить, і не взнаю. Обійме правицею, і не побачу.
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
Адже Він вже знає мою дорогу, Він же мене випробував, наче золото.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Тож я піду у Його заповідях, бо я зберіг Його дороги, і не зверну.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
І не переступлю Його заповідей, і в моєму нутрі я заховав Його слова.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Reden seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
Якщо ж і Він так судив, то хто чинитиме опір Йому? Адже те, що Він забажав, Він і вчинив!
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht’s wie er will.
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
14 Через це я до Нього поспішив, а бувши настановленим, я подумав про Нього. 15 За це потурбуюся в Його присутності. Пізнаю і боятимуся Його.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich’s bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
Господь же зм’якшив моє серце, і Вседержитель завдав мені турбот.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.