Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Продовжуючи далі, Йов сказав у вступі:
  • Hiob fuhr fort:
  • Хто мене поставить, як у місяці попередніх днів, в які мене оберігав Бог?
  • »Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
  • Так, як тоді, коли Його світильник світив над моєю головою, коли я ходив при Його світлі в темряві.
  • als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
  • Коли я впевнено ходив дорогами, коли Бог відвідував мій дім.
  • Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
  • Коли я був дуже плідним, а навколо мене були діти.
  • Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
  • Коли мої дороги обливалися маслом, а мої гори плили молоком.
  • Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
  • Коли я виходив вранці в місті, то на площах ставили моє крісло.
  • Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
  • Молодці, бачачи мене, ховалися, а всі старці вставали.
  • dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
  • Вельможі ж переставали говорити, поклавши палець на уста.
  • Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
  • Ті ж, хто слухав, мене блаженним називали, а їхній язик прилипав до їхнього горла,
  • Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
  • бо вухо почуло і назвало блаженним мене, а око, бачачи мене, ухилялося.
  • Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
  • Адже я спасав бідного з руки сильного, і я допомагав сироті, в якого не було помічника.
  • Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
  • Нехай на мене прийде благословення того, хто гине, а уста вдови мене благословили.
  • Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
  • Я ж одягався в праведність, і наряджався в суд, наче в подвійний одяг.
  • Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
  • На око був я сліпий, а на ногу — кульгавий, —
  • Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
  • я був батьком для немічних, я дослідив боротьбу, якої я не бачив.
  • Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
  • Я трощив челюсті безбожних, я виривав грабунок з-посеред їхніх зубів.
  • Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
  • Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стовбур фінікового дерева, я проживу довгий час.
  • Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
  • Мій корінь розкрився біля води, і роса поселиться в моїх жнивах.
  • Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
  • Слава моя марна зі мною, і мій лук у Його руці йде.
  • Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
  • Мене чули ті, які слухали, і замовкали на мою раду.
  • Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
  • А до моєї мови не додавали, раді ж були, коли я до них говорив.
  • Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
  • Наче спрагла земля, що очікувала дощу, так вони чекали на мої слова.
  • Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
  • Якщо засміюся до них, не повірять, і світло мого обличчя не занепадало.
  • Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.
  • Я вибрав їхню дорогу, і я перебував, як володар, і я жив, наче цар між лицарями, немов той, хто потішає страждаючих.
  • Ich traf für sie Entscheidungen und saß unter ihnen wie ihr Oberhaupt, ja, ich thronte wie ein König inmitten seiner Truppen; ich gab ihnen Trost in ihrer Trauer.«

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026