Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Хто мене поставить, як у місяці попередніх днів, в які мене оберігав Бог?
»Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
Так, як тоді, коли Його світильник світив над моєю головою, коли я ходив при Його світлі в темряві.
als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
Коли я впевнено ходив дорогами, коли Бог відвідував мій дім.
Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
Коли я був дуже плідним, а навколо мене були діти.
Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
Коли мої дороги обливалися маслом, а мої гори плили молоком.
Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
Коли я виходив вранці в місті, то на площах ставили моє крісло.
Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
Молодці, бачачи мене, ховалися, а всі старці вставали.
dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
Вельможі ж переставали говорити, поклавши палець на уста.
Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
Ті ж, хто слухав, мене блаженним називали, а їхній язик прилипав до їхнього горла,
Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
бо вухо почуло і назвало блаженним мене, а око, бачачи мене, ухилялося.
Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
Адже я спасав бідного з руки сильного, і я допомагав сироті, в якого не було помічника.
Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
Нехай на мене прийде благословення того, хто гине, а уста вдови мене благословили.
Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
Я ж одягався в праведність, і наряджався в суд, наче в подвійний одяг.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
На око був я сліпий, а на ногу — кульгавий, —
Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
я був батьком для немічних, я дослідив боротьбу, якої я не бачив.
Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
Я трощив челюсті безбожних, я виривав грабунок з-посеред їхніх зубів.
Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
Я ж сказав: Мій вік старіється, наче стовбур фінікового дерева, я проживу довгий час.
Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
Мій корінь розкрився біля води, і роса поселиться в моїх жнивах.
Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
Слава моя марна зі мною, і мій лук у Його руці йде.
Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
Мене чули ті, які слухали, і замовкали на мою раду.
Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
А до моєї мови не додавали, раді ж були, коли я до них говорив.
Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
Наче спрагла земля, що очікувала дощу, так вони чекали на мої слова.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
Якщо засміюся до них, не повірять, і світло мого обличчя не занепадало.
Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.