Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
  • »Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
  • Meine Rede will ich nun beginnen. Die Worte liegen mir schon auf der Zunge.
  • Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
  • Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
  • Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
  • Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
  • Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
  • Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
  • Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
  • Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
  • Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck!
  • Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
  • Ich hörte zu, wie du geredet hast — und ich habe die Worte noch im Ohr:
  • Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
  • ›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
  • Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
  • Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind!
  • Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
  • Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
  • Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
  • Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
  • Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
  • Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
  • Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
  • Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
  • doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
  • щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
  • Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
  • Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
  • Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
  • Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
  • Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
  • und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
  • аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
  • Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
  • Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
  • Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
  • Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt, einer von den Tausenden, die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,
  • Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
  • wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
  • Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
  • dann blüht er wieder auf, wird gesund und frisch, er wird stark wie damals in seiner Jugend.
  • Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
  • Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
  • Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
  • Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
  • Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
  • Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
  • Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
  • um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
  • Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
  • Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
  • Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
  • Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.
  • Якщо ні, ти мене послухай. Мовчи, і я тебе навчу мудрості.
  • Wenn du aber nichts mehr zu sagen weißt, dann schweig und hör mir zu, ich will dir zeigen, was Weisheit ist.«

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026