Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Ні, але ж послухай, Йове, мої слова і мою мову.
»Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
Отже, послухай, бо я відкрив свої уста, і мій язик заговорив.
Meine Rede will ich nun beginnen. Die Worte liegen mir schon auf der Zunge.
Моє серце чисте від слів, а розум моїх уст розуміє чисте.
Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
Божий дух мене створив, і дихання Вседержителя мене навчає.
Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
Якщо можеш, то дай мені на це відповідь. Потерпи, стань ти проти мене і я проти тебе.
Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
Ти утворений з глини, як і я, ми утворені з того самого.
Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
Мій страх тебе не буде непокоїти, і моя рука не буде тяжка на тобі.
Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck!
Тільки ти заговорив до моїх вух, я почув голос твоїх слів.
Ich hörte zu, wie du geredet hast — und ich habe die Worte noch im Ohr:
Тому що ти говориш: Я є чистий, я не згрішив, я ж є непорочний, бо я не вчинив беззаконня.
›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
Він же знайшов вину проти мене, і вважає мене за ворога.
Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind!
Він помістив мої ноги в колодки, і стеріг усі мої дороги.
Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
Як же ти говориш: Я праведний, та Він мене не вислухав? Адже вічний є Той, Хто над смертними людьми!
Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
Ти ж говориш: Чому Він не почув усі слова моєї правди?
Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
Бо Господь раз заговорить, і вдруге — уві сні
Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
чи в нічному повчанні, коли нападе часом на людей жахливий страх уві сні на ліжку.
Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
Тоді Він відкриває розум людей — цими страхітливими видіннями налякав їх,
doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
щоб відвернути людину від неправедності; його тіло Він врятував від падіння, —
Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
пощадив його душу від смерті, щоб він не поліг у битві.
Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
Знову ж Він докорив його хворобою на ліжку, і заціпеніло безліч його костей.
Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
Будь-яку їжу пшениці не зможе він прийняти, а його душа бажатиме їжі,
und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
аж доки не розкладеться його тіло, і покаже його оголені кості.
Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
Його душа наблизилася до смерті, і його життя — в аді.
Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
Якщо буде тисяча смертоносних ангелів, жоден з них його не уразить. Якщо пізнає серцем, щоб повернутися до Господа, сповістити ж людині своє засудження, показати його провину,
Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt, einer von den Tausenden, die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,
Він підтримає, щоб той не впав у смерть, і обновить його тіло, так як тиньк на стіні, кості ж його наповнить кістковим мозком.
wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
Він пружним зробить його тіло, наче в немовляти, і відновить його зрілість між людьми.
dann blüht er wieder auf, wird gesund und frisch, er wird stark wie damals in seiner Jugend.
Коли він помолиться до Господа, то буде сприйнятий Ним, і з чистим обличчям увійде з прославлянням. Адже Він поверне людям праведність.
Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
Тоді людина так звинуватить сама себе, кажучи: Що я звершив, і не за справедливістю покарав мене за те, що я згрішив!
Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
Спаси мою душу, щоб не піти в тління, і моє життя побачить світло!
Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
Ось усе це з людиною чинить Сильний трьома дорогами.
Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
Але спаси мою душу від смерті, щоб моє життя хвалило Його у світлі.
um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
Почуй, Йове, і послухай мене! Замовкни, а я буду говорити!
Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
Якщо є слова, відповіси мені. Заговори, бо я бажаю, щоб ти був оправданий.
Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.