Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Послухайте мене, мудрі! Послухайте досвідчені.
Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
Адже вухо досліджує слова, а горло куштує їжу.
Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise.
Суд чинимо собі самим, знаємо в собі те, що добре.
Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist!
Бо сказав Йов: Я є праведний, Господь відняв мені суд,
Denn Ijob hat gesagt: Ich bin gerecht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
учинив неправду моєму судові, моя стріла — болісна, без вини.
Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
Хто такий чоловік, як Йов, який п’є погорду, наче воду,
Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
котрий не згрішив і не був безбожним, він не пристав до дороги тих, хто чинить беззаконня, щоб піти з беззаконними?
der hingeht, um sich zu Übeltätern zu gesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt?
Не говори, промовляючи: Не буде відвідин чоловіка! А відвідини йому від Господа.
Denn er hat gesagt: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
Тому, розумні серцем, послухайте мене: Хай не буде мені перед Господом бути безбожним і перед Вседержителем бентежити праведного.
Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
Але нехай віддасть чоловікові, як і чинить кожний з них, і на стежці чоловіка знайде його.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
Думаєш, що Господь невідповідне чинить? Чи Вседержитель змішає суд? —
Nein, wahrhaftig, nie tut Gott Unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Той, Хто створив землю! Хто ж є, Той, Котрий творить піднебесну і все, що там існує?
Wer hat ihm die Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
Якщо б Він бажав прийняти, і дух в Собі затримати,
Wenn er seinen Sinn auf ihn richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt,
то помре кожне тіло разом, і кожна смертна людина в землю відійде, з якої і утворена.
muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staub zurückkehren.
Якщо ж не сприймаєш, послухай це, прислухайся до голосу слів.
Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte!
Глянь ти на Того, Хто ненавидить беззаконня і нищить лукавих, що є Вічний праведний.
Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen,
Той безбожний, хто каже цареві: Порушуєш закон! — і володарям: О, безбожні!
ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!,
Хто не застидався присутності шляхетного, і не вміє честь віддати мужам, пошанувати їхнє обличчя.
der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
Марним же їм станеться кричати і благати мужа, бо вчинили проти закону, відвертаючи слабких.
Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt.
Адже Він — оглядач людських діл, не залишилося непоміченим Ним нічого з того, що вони чинять,
Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl.
і не буде місця сховатися тим, хто чинить беззаконня.
Keine Finsternis gibt es, keinen Todesschatten, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Бо Він більше не покладе на чоловіка. Господь усіх бачить,
Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen.
осягає незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz.
Він виявляє їхні діла і поверне ніч, тож вони впокоряться.
Wahrhaftig, er kennt ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie werden zermalmt.
Він погасив безбожних, — вони явні перед Ним,
Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht,
бо відвернулися від Божого Закону, заповідей Його не пізнали,
weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege.
щоб принести до Нього крик бідних, а крик бідних буде почутий.
So lässt er des Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten.
І Він тишу подасть, і хто засудить? І сховає обличчя, і хто побачить Його? І проти народів, і проти людини разом,
Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Mensch wacht er zugleich,
царем наставляючи дволичну людину через незадоволення народу.
damit nicht ein ruchloser Mensch König wird, dem Volk zur Falle.
Адже є такий, хто до Сильного говорить: Забрав я, не візьму в заставу!
Denn nicht ist es an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mache es nicht wieder falsch.
Без себе побачу, Ти покажи мені. Якщо неправедність я вчинив, то не продовжуватиму.
Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
Чи не від тебе Він домагатиметься її? Оскільки відкинеш, бо ти обиратимеш, а не я. І що дізнався, ти говори.
Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an!
Тому розумні серцем скажуть це, бо чоловік мудрий почув моє слово.
Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört:
Йов же не в розумі сказав, слова ж його не від знання.
Ohne Wissen redet Ijob, seinen Worten fehlt es an Verständnis.
Але ж навчися, Йове, не давай ще відповіді, наче нерозумні,
Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert.